Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 8 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel JER 8:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 8:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVand_say to_them thus he_says YHWH fall and_not do_they_stand_up or does_anyone_turn_away and_not does_he_return.

UHBוְ⁠אָמַרְתָּ֣ אֲלֵי⁠הֶ֗ם כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הֲ⁠יִפְּל֖וּ וְ⁠לֹ֣א יָק֑וּמוּ אִם־יָשׁ֖וּב וְ⁠לֹ֥א יָשֽׁוּב׃
   (və⁠ʼāmartā ʼₐlēy⁠hem koh ʼāmar yhwh hₐ⁠yiplū və⁠loʼ yāqūmū ʼim-yāshūⱱ və⁠loʼ yāshūⱱ.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὍτι τάδε λέγει Κύριος, μὴ ὁ πίπτων οὐκ ἀνίσταται; ἢ ὁ ἀποστρέφων οὐκ ἀναστρέφει;
   (Hoti tade legei Kurios, maʸ ho piptōn ouk anistatai; aʸ ho apostrefōn ouk anastrefei; )

BrTrFor thus saith the Lord, Shall not he that falls arise? or he that turns away, shall he not turn back again?

ULTAnd I will say to them, ‘Thus says Yahweh, "Will they fall and not get up? If they will turn, will they not also turn?

USTYahweh said to me, “Jeremiah, tell the people that this is what I, Yahweh, am saying to them: ‘When people fall down, they get up again, do they not?
 ⇔ When people are going along a road and find out that they are walking on the wrong road, they go back and find the correct road, do they not ?

BSB  § So you are to tell them this is what the LORD says:
 ⇔ “Do men fall and not get up again?
 ⇔ Does one turn away and not return?


OEBThou shalt say to them, Thus saith Jehovah:
 ⇔ Doth not one who has fallen rise up again,
 ⇔ And one who hath wandered turn back again?

WEBBE“Moreover you shall tell them, ‘The LORD says:
 ⇔ “‘Do men fall, and not rise up again?
 ⇔ Does one turn away, and not return?

WMBB (Same as above)

NETThe Lord said to me,
 ⇔ “Tell them, ‘The Lord says,
 ⇔ Do people not get back up when they fall down?
 ⇔ Do they not turn around when they go the wrong way?

LSV“And you have said to them, Thus said YHWH: Do they fall, and not rise? Does he turn back, and not return?

FBVTell them this is what the Lord says: When people fall down, don't they get up again? When people go the wrong way, don't they turn around?

T4TYahweh said to me, “Jeremiah, tell the people that this is what I, Yahweh, am saying to them:
 ⇔ ‘When people fall down, they get up again, do they not [RHQ]?
 ⇔ When people are going along a road and find out that they are walking on the wrong road, they go back and find the correct road, do they not [RHQ]?

LEB• “And you shall say to them, ‘Thus asks[fn] Yahweh: “Do men fall and not stand up? •  If one turns away does he not return?


8:4 Or “says”

BBEFurther, you are to say to them, This is what the Lord has said: Will those who are falling not be lifted up again? will he who has gone away not come back?

MoffNo Moff JER book available

JPSMoreover thou shalt say unto them: Thus saith the LORD: Do men fall, and not rise up again? Doth one turn away, and not return?

ASVMoreover thou shalt say unto them, Thus saith Jehovah: Shall men fall, and not rise up again? Shall one turn away, and not return?

DRAAnd thou shalt say to them: Thus saith the Lord: Shall not he that falleth, rise again? and he that is turned away, shall he not turn again?

YLTAnd thou hast said unto them: Thus said Jehovah, Do they fall, and not rise? Doth he turn back, and not return?

DrbyAnd thou shalt say unto them, Thus saith Jehovah: Do [men] fall, and not rise up? Doth one turn away, and not return?

RVMoreover thou shalt say unto them, Thus saith the LORD: shall men fall, and not rise up again? shall one turn away, and not return?

WbstrMoreover, thou shalt say to them, Thus saith the LORD; Shall they fall, and not arise? shall he turn away, and not return?

KJB-1769¶ Moreover thou shalt say unto them, Thus saith the LORD; Shall they fall, and not arise? shall he turn away, and not return?
   (¶ Moreover/What's_more thou/you shalt say unto them, Thus saith/says the LORD; Shall they fall, and not arise? shall he turn away, and not return? )

KJB-1611¶ Moreouer thou shalt say vnto them, Thus saith the LORD, Shall they fall, and not arise? shall hee turne away, and not returne?
   (¶ Moreover/What's_more thou/you shalt say unto them, Thus saith/says the LORD, Shall they fall, and not arise? shall he turn away, and not returne?)

BshpsThus shalt thou say vnto them also: Thus saith the Lorde, Do men fall so, that they arise not vp againe? or if Israel repent, wyll not God turne againe to them?
   (Thus shalt thou/you say unto them also: Thus saith/says the Lord, Do men fall so, that they arise not up again? or if Israel repent, will not God turn again to them?)

GnvaThou shalt say vnto them also, Thus sayeth the Lord, Shall they fall and not arise? shall he turne away and not turne againe?
   (Thou shalt say unto them also, Thus sayeth the Lord, Shall they fall and not arise? shall he turn away and not turn again? )

CvdlThis shalt thou saye vnto them also: Thus saieth the LORDE: Do men fall so, that they arise not vp agayne: And turne they so farre awaye, yt they neuer conuerte?
   (This shalt thou/you say unto them also: Thus saith/says the LORD: Do men fall so, that they arise not up again: And turn they so far away, it they never conuerte?)

WyclAnd thou schalt seie to hem, The Lord seith these thingis, Whether he that schal falle, schal not rise ayen? and whether he that is turned awei, schal not turne ayen?
   (And thou/you shalt say to them, The Lord saith/says these things, Whether he that shall falle, shall not rise ayen? and whether he that is turned away, shall not turn ayen?)

LuthDarum sprich zu ihnen: So spricht der HErr: Wo ist jemand, so er fällt, der nicht gerne wieder aufstünde? Wo ist jemand, so er irre gehet, der nicht gerne wieder zurechtkäme?
   (Therefore sprich to to_them: So says the/of_the LORD: Where is jemand, so he fällt, the/of_the not gerne again aufstünde? Where is jemand, so he irre gehet, the/of_the not gerne again zurechtkäme?)

ClVgEt dices ad eos: [Hæc dicit Dominus: Numquid qui cadit non resurget? et qui aversus est non revertetur?[fn]
   (And dices to them: [This dicit Master: Numquid who cadit not/no resurget? and who aversus it_is not/no revertetur? )


8.4 Et dices. Post tanta mala ad pœnitentiam provocat eos qui remanserunt. Sive, priusquam veniant, quæ minatus est, hortatur ad conversionem, et pœnitentiæ locum indicat. Aversus est, sive avertit. Quasi dicat: Conversus potest iræ Dei precibus resistere et avertere.


8.4 And dices. Post tanta mala to pœnitentiam provocat them who remanserunt. Sive, first/beforequam veniant, which minatus it_is, hortatur to conversionem, and pœnitentiæ place inlet_him_say. Aversus it_is, if/or avertit. Quasi let_him_say: Conversus potest iræ of_God precibus resistere and avertere.


TSNTyndale Study Notes:

8:4-17 These three short poems were probably delivered during Jehoiakim’s reign.


UTNuW Translation Notes:

General Information:

The words “them” and “they” in these verses refer to the people of Judah.

Connecting Statement:

Connecting Statement:

Yahweh continues to speak of his judgment on the people of Judah.

(Occurrence 0) So say to them

(Some words not found in UHB: and,say to,them thus he/it_had_said YHWH ?,fall and=not get_up if turns_away and=not return )

Yahweh is telling Jeremiah what to say to the people of Judah.

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Does anyone fall and not get up? Does anyone get lost and not try to return?

(Some words not found in UHB: and,say to,them thus he/it_had_said YHWH ?,fall and=not get_up if turns_away and=not return )

These questions make the point that the way that the people of Judah were acting did not make sense. They can be translated as a statement. Alternate translation: “You know that when someone falls, he gets back up, and when someone gets lost, he tries to find his way back.”

BI Jer 8:4 ©