Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 8 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel JER 8:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 8:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAlso a_stork in_the_heavens it_knows seasons_her and_turtledove and[fn] and_thrush[fn] they_keep DOM the_time coming_their and_people_my not they_know DOM the_ordinance of_YHWH.


8:7 Variant note: ו/סוס: (x-qere) ’וְ/סִיס֙’: lemma_c/5483 a n_1.1.0 morph_HC/Ncmsa id_24vWK וְ/סִיס֙

8:7 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

UHBגַּם־חֲסִידָ֣ה בַ⁠שָּׁמַ֗יִם יָֽדְעָה֙ מֽוֹעֲדֶ֔י⁠הָ וְ⁠תֹ֤ר ו⁠סוס וְ⁠עָג֔וּר שָׁמְר֖וּ אֶת־עֵ֣ת בֹּאָ֑⁠נָה וְ⁠עַמִּ֕⁠י לֹ֣א יָֽדְע֔וּ אֵ֖ת מִשְׁפַּ֥ט יְהוָֽה׃
   (gam-ḩₐşīdāh ⱱa⁠shshāmayim yādəˊāh mōˊₐdey⁠hā və⁠tor v⁠şvş və⁠ˊāgūr shāmə ʼet-ˊēt boʼā⁠nāh və⁠ˊammi⁠y loʼ yādəˊū ʼēt mishpaţ yhwh.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἡ ἀσίδα ἐν τῷ οὐρανῷ ἔγνω τὸν καιρὸν αὐτῆς, τρυγὼν καὶ χελιδὼν ἀγροῦ, στρουθία ἐφύλαξαν καιροὺς εἰσόδων ἑαυτῶν, ὁ δὲ λαός μου οὗτος οὐκ ἔγνω τὰ κρίματα Κυρίου.
   (Kai haʸ asida en tōi ouranōi egnō ton kairon autaʸs, trugōn kai ⱪelidōn agrou, strouthia efulaxan kairous eisodōn heautōn, ho de laos mou houtos ouk egnō ta krimata Kuriou. )

BrTrYea, the stork in the heaven knows her time, also the turtle-dove and wild swallow; the sparrows observe the times of their coming in; but this my people knows not the judgments of the Lord.

ULTEven the stork in the heavens knows its times,
 ⇔ and a dove, and a swift one, and a crane keep the time of their coming, and my people do not know the judgment of Yahweh.

USTEven the stork knows when the seasons change,
 ⇔ and the dove, the swallow, and the crane understanding the time of their migration!
 ⇔ But my people do not know what I, Yahweh, require them to do.

BSBEven the stork in the sky
 ⇔ knows her appointed seasons.
 ⇔ The turtledove, the swift, and the thrush [fn]
 ⇔ keep their time of migration,
 ⇔ but My people do not know
 ⇔ the requirements of the LORD.


8:7 The precise identification of some of these birds is uncertain.


OEBThe very stork in the heavens
 ⇔ Doth know her appointed seasons;
 ⇔ The turtle, the swift, and the swallow,
 ⇔ Observe the time of their coming:
 ⇔ But the ordinance of Jehovah
 ⇔ My people doth not know.

WEBBEYes, the stork in the sky knows her appointed times.
 ⇔ The turtledove, the swallow, and the crane observe the time of their coming;
 ⇔ but my people don’t know the LORD’s law.

WMBB (Same as above)

NETEven the stork knows
 ⇔ when it is time to move on.
 ⇔ The turtledove, swallow, and crane
 ⇔ recognize the normal times for their migration.
 ⇔ But my people pay no attention
 ⇔ to what I, the Lord, require of them.

LSVEven a stork in the heavens has known her seasons,
And turtle, and swallow, and crane,
Have watched the time of their coming,
And—My people have not known the judgment of YHWH.

FBVEven storks high in the sky know when it's time to migrate. Turtledoves, swifts, and songbirds know when to fly away at the right time of the year. But my people don't know the laws of the Lord.

T4TAll the birds that fly south for the winter/cold season► know the time that they need to fly south,
 ⇔ and they all return at the right time the following year.
 ⇔ But my people are not like those birds!
 ⇔ They do not know what I, Yahweh, require them to do.

LEB• the stork in heaven knows its appointed time, and the turtledove, and the swallow, and the song bird, •  they observe the time of their coming. •  But my people do not know the ordinance[fn] of Yahweh.


8:4 Or “law”

BBETruly, the stork in the heavens is conscious of her fixed times; the dove and the swallow and the crane keep to the times of their coming; but my people have no knowledge of the law of the Lord.

MoffNo Moff JER book available

JPSYea, the stork in the heaven knoweth her appointed times; and the turtle and the swallow and the crane observe the time of their coming; but My people know not the ordinance of the LORD.

ASVYea, the stork in the heavens knoweth her appointed times; and the turtle-dove and the swallow and the crane observe the time of their coming; but my people know not the law of Jehovah.

DRAThe kite in the air hath known her time: the turtle, and the swallow, and the stork have observed the time of their coming: but my people have not known the judgment of the Lord.

YLTEven a stork in the heavens hath known her seasons, And turtle, and swallow, and crane, Have watched the time of their coming, And — My people have not known the judgment of Jehovah.

DrbyEven a stork in the heavens knoweth her appointed times, and the turtle-dove and the swallow and the crane observe the time of their coming; but my people know not the judgment of Jehovah.

RVYea, the stork in the heaven knoweth her appointed times; and the turtle and the swallow and the crane observe the time of their coming; but my people know not the ordinance of the LORD.

WbstrYes, the stork in the heaven knoweth her appointed times; and the turtle and the crane and the swallow observe the time of their coming; but my people know not the judgment of the LORD.

KJB-1769Yea, the stork in the heaven knoweth her appointed times; and the turtle and the crane and the swallow observe the time of their coming; but my people know not the judgment of the LORD.
   (Yea, the stork in the heaven knoweth/knows her appointed times; and the turtle and the crane and the swallow observe the time of their coming; but my people know not the judgement of the LORD. )

KJB-1611[fn]Yea the Storke in the heauen knoweth her appointed times, and the turtle, and the crane, and the swallow obserue the time of their coming; but my people know not the iudgement of the LORD.
   (Yea the Storke in the heaven knoweth/knows her appointed times, and the turtle, and the crane, and the swallow obserue the time of their coming; but my people know not the judgement of the LORD.)


8:7 Isai. 1.3.

BshpsThe Storke in the ayre knoweth his appointed tyme, the Turtle doue, the Swallowe and the Crane consider the tyme of their trauayle: but my people wyll not knowe the tyme of the punishment of the Lorde.
   (The Storke in the ayre knoweth/knows his appointed time, the Turtle dove, the Swallowe and the Crane consider the time of their trauayle: but my people will not know the time of the punishment of the Lord.)

GnvaEuen the storke in the aire knoweth her appointed times, and the turtle and the crane and the swallowe obserue the time of their comming, but my people knoweth not the iudgement of the Lord.
   (Even the storke in the air knoweth/knows her appointed times, and the turtle and the crane and the swallowe obserue the time of their coming, but my people knoweth/knows not the judgement of the Lord. )

CvdlThe Storke knoweth his apoynted tyme, the Turtledoue, ye Swalow and the Crane, cosidre the tyme of their trauayle: but my people will not knowe the tyme of the punyshment of the LORDE.
   (The Storke knoweth/knows his appointd time, the Turtledoue, ye/you_all Swalow and the Crane, cosidre the time of their trauayle: but my people will not know the time of the punyshment of the LORD.)

WycA kite in the eir knew his tyme; a turtle, and a swalewe, and a siconye, kepten the tyme of her comyng; but my puple knew not the doom of the Lord.
   (A kite in the eir knew his time; a turtle, and a swalewe, and a siconye, kepten the time of her commong; but my people knew not the doom of the Lord.)

LuthEin Storch unter dem Himmel weiß seine Zeit, eine Turteltaube, Kranich und Schwalbe merken ihre Zeit, wann sie wiederkommen sollen; aber mein Volk will das Recht des HErr’s nicht wissen.
   (A Storch under to_him heaven know his Zeit, one Turteltaube, Kranich and Schwalbe merken their/her Zeit, wann they/she/them againkommen sollen; but my people will the law the LORD’s not wissen.)

ClVgMilvus in cælo cognovit tempus suum: turtur, et hirundo, et ciconia custodierunt tempus adventus sui: populus autem meus non cognovit judicium Domini.[fn]
   (Milvus in cælo he_knew tempus suum: turtur, and hirundo, and ciconia custodierunt tempus adventus sui: populus however mine not/no he_knew yudicium Master. )


8.7 Milvus in cœlo. ID. Quasi dicat: Etiam aves sua norunt tempora, ut sciant quando ad calida festinantes loca rigorem hyemis declinare debeant, et veris principio ad solitas redire regiones.


8.7 Milvus in cœlo. ID. Quasi let_him_say: Etiam aves his_own norunt tempora, as sciant when to hot festinantes loca rigorem hyemis declinare debeant, and veris at_the_beginning to solitas redire regiones.


TSNTyndale Study Notes:

8:7 stork . . . turtledove . . . swallow . . . crane: The Creator gave certain birds the ability to navigate the sky from summer nesting places to winter feeding grounds, and they always follow those instincts precisely. By contrast, the people of Israel ignored God’s revelations and the covenant laws he had established.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) Even the stork in heaven knows the right times; and the doves, swifts, and cranes

(Some words not found in UHB: also/yet stork in=the_heavens knows seasons,her and,turtledove and, and,thrush observe DOM time coming,their and,people,my not know DOM ordinance YHWH )

The implied information is that these types of birds know the right times to migrate, which means to fly from one place to another at different times of the year for feeding or breeding.

Note 2 topic: translate-unknown

(Occurrence 0) stork … doves, swifts, and cranes

(Some words not found in UHB: also/yet stork in=the_heavens knows seasons,her and,turtledove and, and,thrush observe DOM time coming,their and,people,my not know DOM ordinance YHWH )

All of these are different types of birds that migrate.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) They go on their migrations at the right time, but my people do not know Yahweh’s decrees

(Some words not found in UHB: also/yet stork in=the_heavens knows seasons,her and,turtledove and, and,thrush observe DOM time coming,their and,people,my not know DOM ordinance YHWH )

The implied information is that the people should have naturally known Yahweh’s decrees.

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) They go on their migrations

(Some words not found in UHB: also/yet stork in=the_heavens knows seasons,her and,turtledove and, and,thrush observe DOM time coming,their and,people,my not know DOM ordinance YHWH )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word migrations, you can express the same idea with a verbal form such as “migrate.” Alternate translation: “They migrate” or “They fly from one region to another”

BI Jer 8:7 ©