Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 8 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel JER 8:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 8:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_preferred death to_life to_all/each/any/every the_remnant the_remains from the_family the_evil the_this in_all the_places the_remain where driven_them there the_utterance of_YHWH of_hosts.

UHBוְ⁠נִבְחַ֥ר מָ֨וֶת֙ מֵֽ⁠חַיִּ֔ים לְ⁠כֹ֗ל הַ⁠שְּׁאֵרִית֙ הַ⁠נִּשְׁאָרִ֔ים מִן־הַ⁠מִּשְׁפָּחָ֥ה הָֽ⁠רָעָ֖ה הַ⁠זֹּ֑את בְּ⁠כָל־הַ⁠מְּקֹמ֤וֹת הַ⁠נִּשְׁאָרִים֙ אֲשֶׁ֣ר הִדַּחְתִּ֣י⁠ם שָׁ֔ם נְאֻ֖ם יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃ס
   (və⁠niⱱḩar māvet mē⁠ḩayyim lə⁠kol ha⁠shshəʼērīt ha⁠nnishʼārim min-ha⁠mmishpāḩāh hā⁠rāˊāh ha⁠zzoʼt bə⁠kāl-ha⁠mməqomōt ha⁠nnishʼārīm ʼₐsher hiddaḩtiy⁠m shām nəʼum yhwh ʦəⱱāʼōt)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd they will choose death more than life for all of the remnant who are remaining from this evil family, in all of the places of those who are remaining, where I drove them there—the declaration of Yahweh of hosts.

USTAnd all the people of this wicked nation who are still alive and whom I have exiled to other countries will say, ‘We would prefer to die than to continue to stay alive here in these countries.’ That will be true because I, Yahweh, have said it.”


BSBAnd wherever I have banished them, the remnant of this evil family will choose death over life,” declares the LORD of Hosts.

OEBAnd in all places to which I have driven them, every man that is left of this evil family would choose rather death than life, saith Jehovah of Hosts.

WEBBEDeath will be chosen rather than life by all the residue that remain of this evil family, that remain in all the places where I have driven them,” says the LORD of Armies.

WMBBDeath will be chosen rather than life by all the residue that remain of this evil family, that remain in all the places where I have driven them,” says the LORD of Hosts.

NETHowever, I will leave some of these wicked people alive and banish them to other places. But wherever these people who survive may go, they will wish they had died rather than lived,” says the Lord who rules over all.

LSVAnd death is chosen rather than life
By all the remnant who are left of this evil family,
In all the remaining places, to where I have driven them,”
A declaration of YHWH of Hosts.

FBVThose who are left of this evil family will prefer to die rather than live in every place I've scattered them, declares the Lord Almighty.

T4TAnd all the people of this wicked nation who are still alive and whom I have exiled to other countries will say,
 ⇔ ‘We would prefer to die than to continue to stay alive here in these countries.’
 ⇔ That will be true because I, Yahweh, have said it.”

LEBAnd death will be preferred to life by all the remaining of this evil clan[fn] in all the remaining places where I have driven them away,”declares[fn] Yahweh.


?:? Or “family”

?:? Literally “a declaration of”

BBEAnd death will be desired more than life by the rest of this evil family who are still living in all the places where I have sent them away, says the Lord of armies.

MoffNo Moff JER book available

JPSAnd death shall be chosen rather than life by all the residue that remain of this evil family, that remain in all the places whither I have driven them, saith the LORD of hosts.

ASVAnd death shall be chosen rather than life by all the residue that remain of this evil family, that remain in all the places whither I have driven them, saith Jehovah of hosts.

DRAAnd death shall be chosen rather than life by all that shall remain of this wicked kindred in all places, which are left, to which I have cast them out, saith the Lord of hosts.

YLTAnd chosen is death rather than life By all the remnant who are left of this evil family, In all the remaining places, whither I have driven them, An affirmation of Jehovah of Hosts.

DrbyAnd death shall be chosen rather than life by all the residue that remain of this evil family, in all the places whither I have driven those that remain, saith Jehovah of hosts.

RVAnd death shall be chosen rather than life by all the residue that remain of this evil family, which remain in all the places whither I have driven them, saith the LORD of hosts.

WbstrAnd death shall be chosen rather than life by all the residue of them that remain of this evil family, who remain in all the places whither I have driven them, saith the LORD of hosts.

KJB-1769And death shall be chosen rather than life by all the residue of them that remain of this evil family, which remain in all the places whither I have driven them, saith the LORD of hosts.
   (And death shall be chosen rather than life by all the residue of them that remain of this evil family, which remain in all the places whither I have driven them, saith/says the LORD of hosts. )

KJB-1611And death shall bee chosen rather then life, by all the residue of them that remaine of this euill family, which remaine in all the places whither I haue driuen them, saith the LORD of hosts.
   (And death shall be chosen rather then life, by all the residue of them that remain of this evil family, which remain in all the places whither I have driven them, saith/says the LORD of hosts.)

BshpsAnd all they that remaine of this wicked generation, shal desire rather to die then to liue, whersoeuer they remaine, and where as I scatter them, saith the Lorde of hoastes.
   (And all they that remain of this wicked generation, shall desire rather to die then to live, whersoeuer they remaine, and where as I scatter them, saith/says the Lord of hosts.)

GnvaAnd death shall bee desired rather then life of all the residue that remaineth of this wicked familie, which remaine in all the places where I haue scattered them, sayeth the Lord of hostes.
   (And death shall be desired rather then life of all the residue that remaineth/remains of this wicked familie, which remain in all the places where I have scattered them, sayeth the Lord of hosts. )

CvdlAnd all they that remayne of this wicked generacion, shal desyre rather to dye the to lyue: where so euer they remayne, & where as I scatre them, saieth the LORDE of hoostes.
   (And all they that remain of this wicked generation, shall desyre rather to dye the to lyue: where so ever they remayne, and where as I scatre them, saieth the LORD of hoostes.)

WycAnd alle men schulen cheese deth more than lijf, whiche ben left of this worst kynrede, in alle places that ben left, to whiche places Y castide hem out, seith the Lord of oostis.
   (And all men should cheese death more than life, which been left of this worst kynrede, in all places that been left, to which places I castide them out, saith/says the Lord of hosts.)

LuthUnd alle übrigen von diesem bösen Volk, an welchem Ort sie sein werden, dahin ich sie verstoßen habe, werden lieber tot denn lebendig sein wollen, spricht der HErr Zebaoth.
   (And all übrigen from this_one evil people, at which_one place they/she/them his become, gone I they/she/them verstoßen have, become dear dead because lifedig his wollen, spricht the/of_the LORD Zebaoth.)

ClVgEt eligent magis mortem quam vitam, omnes qui residui fuerint de cognatione hac pessima, in universis locis quæ derelicta sunt, ad quæ ejeci eos, dicit Dominus exercituum.]
   (And eligent magis mortem how vitam, everyone who residui fuerint about cognatione hac pessima, in universis locis which derelicta are, to which eyeci them, dicit Master exercituum.] )

BrTrbecause they chose death rather than life, even to all the remnant that are left of that family, in every place whither I shall drive them out.

BrLXXὅτι εἵλοντο τὸν θάνατον ἢ τὴν ζωὴν, καὶ πᾶσι τοῖς καταλοίποις τοῖς καταλειφθεῖσιν ἀπὸ τῆς γενεᾶς ἐκείνης, ἐν παντὶ τόπῳ οὗ ἐὰν ἐξώσω αὐτοὺς ἐκεῖ.
   (hoti heilonto ton thanaton aʸ taʸn zōaʸn, kai pasi tois kataloipois tois kataleiftheisin apo taʸs geneas ekeinaʸs, en panti topōi hou ean exōsō autous ekei. )


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) where I have driven them

(Some words not found in UHB: and,preferred death to,life to=all/each/any/every the,remnant the,remains from/more_than the,family the,evil the,this in=all the,places the,remain which/who driven,them there declares YHWH armies/angels )

The word “them” refers to the people of Judah.

BI Jer 8:3 ©