Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel JER 8:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 8:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_treated DOM the_fracture of_the_daughter people_my on a_trifling_[thing] to_say peace peace and_there_is_no peace.

UHBוַ⁠יְרַפּ֞וּ אֶת־שֶׁ֤בֶר בַּת־עַמִּ⁠י֙ עַל־נְקַלָּ֔ה לֵ⁠אמֹ֖ר שָׁל֣וֹם ׀ שָׁל֑וֹם וְ⁠אֵ֖ין שָׁלֽוֹם׃
   (va⁠yərapū ʼet-sheⱱer bat-ˊammi⁠y ˊal-nəqallāh lē⁠ʼmor shālōm shālōm və⁠ʼēyn shālōm.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX JER 8:11 verse available

BrTrNo BrTr JER 8:11 verse available

ULTThey healed the breaking of the daughter of my people upon being light,
 ⇔ saying, “Peace, Peace,” and there is not peace.

USTThey act as though the sins of my people are like small wounds that they can easily treat.
 ⇔ They tell the people that everything will go well with them, but that is not true; things will not go well with them.

BSBThey dress the wound of the daughter of My people
 ⇔ with very little care,
 ⇔ saying, ‘Peace, peace,’
 ⇔ when there is no peace at all.


OEBThey would heal the hurt of My people
 ⇔ As though it were but slight;
 ⇔ "It is well, it is well," they say,
 ⇔ "When it is anything but well."

WEBBEThey have healed the hurt of the daughter of my people slightly, saying,
 ⇔ “Peace, peace,” when there is no peace.

WMBB (Same as above)

NETThey offer only superficial help
 ⇔ for the hurt my dear people have suffered.
 ⇔ They say, “Everything will be all right!”
 ⇔ But everything is not all right!

LSVAnd they heal the breach of the daughter of My people slightly,
Saying, Peace, peace! And there is no peace.

FBVThey give my wounded people first aid, but they don't really care about them. They tell them, “Don't worry! We have peace!” even as war approaches.

T4TThey act as though the sins of my people are not serious,
 ⇔ like [MET] wounds that do not need to be cleaned and bandaged.
 ⇔ They tell the people that everything will go well with them,
 ⇔ but that is not true; things will not go well with them.

LEB• [fn] ‘Peace, peace,’ but there is no peace.


8:4 Literally “to say”

BBEAnd they have made little of the wounds of the daughter of Zion, saying, Peace, peace; when there is no peace.

MoffNo Moff JER book available

JPSAnd they have healed the hurt of the daughter of My people lightly, saying: 'Peace, peace', when there is no peace.

ASVAnd they have healed the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.

DRAAnd they healed the breach of the daughter of my people disgracefully, saying Peace, peace: when there was no peace.

YLTAnd they heal the breach of the daughter of my people slightly, Saying, Peace, peace! and there is no peace.

DrbyAnd they have healed the breach of the daughter of my people lightly, saying, Peace, peace! when there is no peace.

RVAnd they have healed the hurt of the daughter of my people lightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.

WbstrFor they have healed the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.

KJB-1769For they have healed the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.

KJB-1611[fn][fn]For they haue healed the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace, when there is no peace.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


8:11 Cha. 6.14.

8:11 Eze. 13. 10.

BshpsNeuerthelesse, they heale the hurt of my people very slenderly, saying, peace, peace: where there is no peace at all.
   (Nevertheless, they heale the hurt of my people very slenderly, saying, peace, peace: where there is no peace at all.)

GnvaFor they haue healed the hurt of the daughter of my people with sweete woordes, saying, Peace, peace, when there is no peace.
   (For they have healed the hurt of the daughter of my people with sweete woordes, saying, Peace, peace, when there is no peace. )

CvdlNeuertheles, they heale the hurte of my people with swete wordes, sayenge: peace, peace, where there is no peace at all.
   (Nevertheless, they heale the hurt of my people with sweet words, sayenge: peace, peace, where there is no peace at all.)

Wycland thei heeliden the sorowe of the douytir of my puple to schenschipe, seiynge, Pees, pees, whanne no pees was.
   (and they healeden the sorowe of the douytir of my people to schenschipe, seiynge, Peace, peace, when no peace was.)

Luthund trösten mein Volk in ihrem Unglück, daß sie es gering achten sollen, und sagen: Friede, Friede! und ist doch nicht Friede.
   (and trösten my people in their Unglück, that they/she/them it gering achten sollen, and say: Friede, Friede! and is though/but not Friede.)

ClVgEt sanabant contritionem filiæ populi mei ad ignominiam, dicentes: Pax, pax ! cum non esset pax.[fn]
   (And sanabant contritionem daughters of_the_people my/mine to ignominiam, saying: Pax, pax ! when/with not/no was pax. )


8.11 Et sanabant contritionem. ID. Quasi dicat: Boni medici aliena vulnera verbis sanare cupiebant, etc., usque ad et ignominiam eorum qui decipiunt dicentes, pax, pax, etc.


8.11 And sanabant contritionem. ID. Quasi let_him_say: Boni medici aliena vulnera verbis sanare cupiebant, etc., until to and ignominiam their who decipiunt saying, pax, pax, etc.


TSNTyndale Study Notes:

8:4-17 These three short poems were probably delivered during Jehoiakim’s reign.


UTNuW Translation Notes:

General Information:

The words “they,” “their” and “them” in these verses refer to the people of Judah.

Connecting Statement:

Connecting Statement:

Yahweh continues giving Jeremiah his message to the people of Judah.

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) They healed the wounds of my people lightly

(Some words not found in UHB: and,treated DOM wound daughter_of people,my on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in superficially to=say peace peace and,there_is_no peace )

This could mean: (1) the wounds represent the problems the people have as a result of their sin. Alternate translation: “They act as though my people’s problems are not serious, like small wounds” or (2) the wounds represent the people’s sin. Alternate translation: “They act as though my people’s sins are not serious, like small wounds”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) They healed the wounds … lightly

(Some words not found in UHB: and,treated DOM wound daughter_of people,my on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in superficially to=say peace peace and,there_is_no peace )

Here “lightly” represents treating the wounds as if they were not serious, as if they were not difficult.

(Occurrence 0) “Peace, Peace,” when there was no peace

(Some words not found in UHB: and,treated DOM wound daughter_of people,my on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in superficially to=say peace peace and,there_is_no peace )

Alternate translation: “‘All is well, All is well,’ but it was not well”

BI Jer 8:11 ©