Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Are_they_ashamed if/because_that an_abomination they_have_done also at_all_(ashamed) not they_are_ashamed and_blush not they_know for_so/thus/hence they_will_fall in/on/at/with_fall in/on/at/with_time punish_them they_will_stumble he_says YHWH.
UHB הֹבִ֕שׁוּ כִּ֥י תוֹעֵבָ֖ה עָשׂ֑וּ גַּם־בּ֣וֹשׁ לֹֽא־יֵבֹ֗שׁוּ וְהִכָּלֵם֙ לֹ֣א יָדָ֔עוּ לָכֵ֞ן יִפְּל֣וּ בַנֹּפְלִ֗ים בְּעֵ֧ת פְּקֻדָּתָ֛ם יִכָּשְׁל֖וּ אָמַ֥ר יְהוָֽה׃ס ‡
(hoⱱishū kiy tōˊēⱱāh ˊāsū gam-bōsh loʼ-yēⱱoshū vəhikkālēm loʼ yādāˊū lākēn yiplū ⱱannoflim bəˊēt pəquddātām yikkāshəlū ʼāmar yhwh.ş)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Were they ashamed when they did an abomination? Even being ashamed, they were not ashamed, they did not know to be humiliated! Therefore they will fall among the fallen, they will stumble in the time of their visitation says Yahweh.
UST They should be ashamed when they do disgusting things, but they do not even know how to show on their faces that they are ashamed about their sins.
⇔ So, they also will be among those who will be killed. They will be destroyed when I punish them.
BSB Are they ashamed of the abomination they have committed?
⇔ No, they have no shame at all;
⇔ they do not even know how to blush.
⇔ So they will fall among the fallen;
⇔ when I punish them, they will collapse,
⇔ says the LORD.
OEB ⇔ Are they at all abashed
⇔ At their deeds abominable?
⇔ Nay, they are unabashed,
⇔ They know not how to blush.
⇔ They shall therefore fall with the fallen;
⇔ In the hour of their visitation
⇔ They shall stumble, saith Jehovah.
WEBBE Were they ashamed when they had committed abomination?
⇔ No, they were not at all ashamed.
⇔ They couldn’t blush.
⇔ Therefore they will fall amongst those who fall.
⇔ In the time of their visitation they will be cast down, says the LORD.
WMBB (Same as above)
NET Are they ashamed because they have done such disgusting things?
⇔ No, they are not at all ashamed!
⇔ They do not even know how to blush!
⇔ So they will die just like others have died.
⇔ They will be brought to ruin when I punish them,
⇔ says the Lord.
LSV They were ashamed when they did abomination! Indeed, they are not ashamed at all,
And they have not known blushing,
Therefore, they fall among falling ones,
They stumble in the time of their inspection, said YHWH.
FBV Are they ashamed of the disgusting things they did? No, they're not ashamed at all, they can't even blush. So they will fall just like the others, when I punish them; they will drop down dead, says the Lord.
T4T They should be [RHQ] ashamed when they do disgusting things [RHQ],
⇔ but they do not even know how to show on their faces that they are ashamed about their sins.
⇔ So, they will be killed, and their corpses also will lie among the corpses of others who have been slaughtered by their enemies.
⇔ They will be killed when I punish them.
LEB • What’s worse,[fn] they were not ashamed at all, • and they did not know to feel humiliated. • [fn] they will fall among those who fall; • at the time of their punishment they will stumble,” says Yahweh.
BBE Let them be put to shame because they have done disgusting things. They had no shame, they were not able to become red with shame: so they will come down with those who are falling: in the time of their punishment they will be made low, says the Lord.
Moff No Moff JER book available
JPS They shall be put to shame because they have committed abomination; yea, they are not at all ashamed, neither know they how to blush; therefore shall they fall among them that fall, in the time of their visitation they shall stumble, saith the LORD.
ASV Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore shall they fall among them that fall; in the time of their visitation they shall be cast down, saith Jehovah.
DRA They are confounded, because they have committed abomination: yea rather they are not confounded with confusion, and they have not know how to blush: therefore shall they fall among them that fall; in the time of their visitation they shall fall, saith the Lord.
YLT They were ashamed when they did abomination! Yea, they are not at all ashamed, And blushing they have not known, Therefore, they do fall among falling ones, In the time of their inspection they stumble, said Jehovah.
Drby Are they ashamed that they have committed abomination? Nay, they are not at all ashamed, and they know not how to blush. Therefore shall they fall among them that fall: in the time of their visitation they shall stumble, saith Jehovah.
RV Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore shall they fall among them that fall: in the time of their visitation they shall be cast down, saith the LORD.
Wbstr Were they ashamed when they had committed abomination? no, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore shall they fall among them that fall: in the time of their visitation they shall be cast down, saith the LORD.
KJB-1769 Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore shall they fall among them that fall: in the time of their visitation they shall be cast down, saith the LORD.[fn]
(Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore shall they fall among them that fall: in the time of their visitation they shall be cast down, saith/says the LORD. )
8.12 I will…: or, In gathering I will consume
KJB-1611 [fn]Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore shall they fall among them that fal, in the time of their visitation they shall be cast downe, saith the LORD.
(Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore shall they fall among them that fal, in the time of their visitation they shall be cast down, saith/says the LORD.)
8:12 Chap. 3.3. and 6.15.
Bshps Fye for shame, howe abhominable thinges do they? and yet they be not ashamed, yea they knowe of no shame: Wherefore in the tyme of their visitation they shal fal among the dead bodies, and be ouerthrowne, saith the Lorde.
(Fye for shame, how abhominable things do they? and yet they be not ashamed, yea they know of no shame: Wherefore in the time of their visitation they shall fal among the dead bodies, and be ouerthrowne, saith/says the Lord.)
Gnva Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not ashamed, neither coulde they haue any shame: therefore shall they fall among the slaine: when I shall visite them, they shall be cast downe, sayeth the Lord.
(Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not ashamed, neither could they have any shame: therefore shall they fall among the slaine: when I shall visit them, they shall be cast down, sayeth the Lord. )
Cvdl Fye for shame, how abhominable thinges do they? And yet they be not ashamed, yee they knowe of no shame. Wherfore in the tyme of their visitacion, they shal fall amonge the deed bodies, saieth the LORDE.
(Fye for shame, how abhominable things do they? And yet they be not ashamed, ye/you_all they know of no shame. Wherefore in the time of their visitacion, they shall fall among the dead bodies, saieth the LORD.)
Wyc Thei ben schent, for thei diden abhomynacioun; yhe, rather thei weren not schent bi schenschipe, and kouden not be aschamed. Therfor thei schulen falle among falleris, in the tyme of her visitacioun thei schulen falle, seith the Lord.
(They been schent, for they did abhomynacioun; yea/yes, rather they were not schent by schenschipe, and kouden not be aschamed. Therefore they should fall among falleris, in the time of her visitacioun they should falle, saith/says the Lord.)
Luth Darum werden sie mit Schanden bestehen, daß sie solche Greuel treiben, wiewohl sie wollen ungeschändet sein und wollen sich nicht schämen. Darum müssen sie fallen über einen Haufen, und wenn ich sie heimsuchen werde, sollen sie fallen, spricht der HErr.
(Therefore become they/she/them with Schanden bestehen, that they/she/them such Greuel treiben, wiewohl they/she/them wollen ungeschändet his and wollen itself/yourself/themselves not schämen. Therefore müssen they/she/them fallen above a Haufen, and when I they/she/them heimsuchen become, sollen they/she/them fallen, spricht the/of_the LORD.)
ClVg Confusi sunt, quia abominationem fecerunt: quinimmo confusione non sunt confusi, et erubescere nescierunt. Idcirco cadent inter corruentes: in tempore visitationis suæ corruent, dicit Dominus.[fn]
(Confusi are, because abominationem fecerunt: quinimmo confusione not/no are confusi, and erubescere nescierunt. Idcirco cadent between corruentes: in tempore visitationis suæ corruent, dicit Master. )
8.12 Idcirco cadent. ID. Ut quorum dignitas excellebat, etiam ruinæ populi misceantur, quia scilicet a minimo usque ad maximum omnes avaritiæ student Jer. 6..
8.12 Idcirco cadent. ID. Ut quorum dignitas excellebat, also fall/ruins of_the_people misceantur, because scilicet a minimo until to maximum everyone avaritiæ student Yer. 6..
BrTr No BrTr JER 8:12 verse available
BrLXX No BrLXX JER 8:12 verse available
8:4-17 These three short poems were probably delivered during Jehoiakim’s reign.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Were they ashamed when they practiced abominations?
(Some words not found in UHB: ashamed that/for/because/then/when abomination they_had_acquired also/yet worse not ashamed and,blush not know for=so/thus/hence fall in/on/at/with,fall in/on/at/with,time punish,them brought_down he/it_had_said YHWH )
God uses this question to show his anger that the people were not ashamed of their sins. Alternate translation: “They committed terrible sins, and they were not ashamed.”
(Occurrence 0) they did not know how to blush
(Some words not found in UHB: ashamed that/for/because/then/when abomination they_had_acquired also/yet worse not ashamed and,blush not know for=so/thus/hence fall in/on/at/with,fall in/on/at/with,time punish,them brought_down he/it_had_said YHWH )
“their faces did not even turn red.” When a person is ashamed, his face normally turns red.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) they will fall among the fallen
(Some words not found in UHB: ashamed that/for/because/then/when abomination they_had_acquired also/yet worse not ashamed and,blush not know for=so/thus/hence fall in/on/at/with,fall in/on/at/with,time punish,them brought_down he/it_had_said YHWH )
Here “fall” represents being killed. Alternate translation: “they will be killed along with the others who are killed”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) they will be brought down when they are punished
(Some words not found in UHB: ashamed that/for/because/then/when abomination they_had_acquired also/yet worse not ashamed and,blush not know for=so/thus/hence fall in/on/at/with,fall in/on/at/with,time punish,them brought_down he/it_had_said YHWH )
Here “will be brought down” represents being destroyed. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “I will destroy them when I punish them” (See also: figs-activepassive)