Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel JER 8:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 8:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAre_they_ashamed if/because_that an_abomination they_have_done also at_all_(ashamed) not they_are_ashamed and_blush not they_know for_so/thus/hence they_will_fall in/on/at/with_fall in/on/at/with_time punish_them they_will_stumble he_says YHWH.

UHBהֹבִ֕שׁוּ כִּ֥י תוֹעֵבָ֖ה עָשׂ֑וּ גַּם־בּ֣וֹשׁ לֹֽא־יֵבֹ֗שׁוּ וְ⁠הִכָּלֵם֙ לֹ֣א יָדָ֔עוּ לָ⁠כֵ֞ן יִפְּל֣וּ בַ⁠נֹּפְלִ֗ים בְּ⁠עֵ֧ת פְּקֻדָּתָ֛⁠ם יִכָּשְׁל֖וּ אָמַ֥ר יְהוָֽה׃ס
   (hoⱱishū kiy tōˊēⱱāh ˊāsū gam-bōsh loʼ-yēⱱoshū və⁠hikkālēm loʼ yādāˊū lā⁠kēn yiplū ⱱa⁠nnoflim bə⁠ˊēt pəquddātā⁠m yikkāshə ʼāmar yhwh)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTWere they ashamed when they did an abomination? Even being ashamed, they were not ashamed, they did not know to be humiliated! Therefore they will fall among the fallen, they will stumble in the time of their visitation says Yahweh.

USTThey should be ashamed when they do disgusting things, but they do not even know how to show on their faces that they are ashamed about their sins.
 ⇔ So, they also will be among those who will be killed. They will be destroyed when I punish them.


BSBAre they ashamed of the abomination they have committed?
 ⇔ No, they have no shame at all;
 ⇔ they do not even know how to blush.
 ⇔ So they will fall among the fallen;
 ⇔ when I punish them, they will collapse,
 ⇔ says the LORD.

OEB  ⇔ Are they at all abashed
 ⇔ At their deeds abominable?
 ⇔ Nay, they are unabashed,
 ⇔ They know not how to blush.
 ⇔ They shall therefore fall with the fallen;
 ⇔ In the hour of their visitation
 ⇔ They shall stumble, saith Jehovah.

WEBBEWere they ashamed when they had committed abomination?
 ⇔ No, they were not at all ashamed.
 ⇔ They couldn’t blush.
 ⇔ Therefore they will fall amongst those who fall.
 ⇔ In the time of their visitation they will be cast down, says the LORD.

WMBB (Same as above)

NETAre they ashamed because they have done such disgusting things?
 ⇔ No, they are not at all ashamed!
 ⇔ They do not even know how to blush!
 ⇔ So they will die just like others have died.
 ⇔ They will be brought to ruin when I punish them,
 ⇔ says the Lord.

LSVThey were ashamed when they did abomination! Indeed, they are not ashamed at all,
And they have not known blushing,
Therefore, they fall among falling ones,
They stumble in the time of their inspection, said YHWH.

FBVAre they ashamed of the disgusting things they did? No, they're not ashamed at all, they can't even blush. So they will fall just like the others, when I punish them; they will drop down dead, says the Lord.

T4TThey should be [RHQ] ashamed when they do disgusting things [RHQ],
 ⇔ but they do not even know how to show on their faces that they are ashamed about their sins.
 ⇔ So, they will be killed, and their corpses also will lie among the corpses of others who have been slaughtered by their enemies.
 ⇔ They will be killed when I punish them.

LEB•  What’s worse,[fn] they were not ashamed at all, •  and they did not know to feel humiliated. • [fn] they will fall among those who fall; •  at the time of their punishment they will stumble,” says Yahweh.


?:? Or “also”

?:? Literally “To thus”

BBELet them be put to shame because they have done disgusting things. They had no shame, they were not able to become red with shame: so they will come down with those who are falling: in the time of their punishment they will be made low, says the Lord.

MoffNo Moff JER book available

JPSThey shall be put to shame because they have committed abomination; yea, they are not at all ashamed, neither know they how to blush; therefore shall they fall among them that fall, in the time of their visitation they shall stumble, saith the LORD.

ASVWere they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore shall they fall among them that fall; in the time of their visitation they shall be cast down, saith Jehovah.

DRAThey are confounded, because they have committed abomination: yea rather they are not confounded with confusion, and they have not know how to blush: therefore shall they fall among them that fall; in the time of their visitation they shall fall, saith the Lord.

YLTThey were ashamed when they did abomination! Yea, they are not at all ashamed, And blushing they have not known, Therefore, they do fall among falling ones, In the time of their inspection they stumble, said Jehovah.

DrbyAre they ashamed that they have committed abomination? Nay, they are not at all ashamed, and they know not how to blush. Therefore shall they fall among them that fall: in the time of their visitation they shall stumble, saith Jehovah.

RVWere they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore shall they fall among them that fall: in the time of their visitation they shall be cast down, saith the LORD.

WbstrWere they ashamed when they had committed abomination? no, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore shall they fall among them that fall: in the time of their visitation they shall be cast down, saith the LORD.

KJB-1769Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore shall they fall among them that fall: in the time of their visitation they shall be cast down, saith the LORD.[fn]
   (Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore shall they fall among them that fall: in the time of their visitation they shall be cast down, saith/says the LORD. )


8.12 I will…: or, In gathering I will consume

KJB-1611[fn]Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore shall they fall among them that fal, in the time of their visitation they shall be cast downe, saith the LORD.
   (Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore shall they fall among them that fal, in the time of their visitation they shall be cast down, saith/says the LORD.)


8:12 Chap. 3.3. and 6.15.

BshpsFye for shame, howe abhominable thinges do they? and yet they be not ashamed, yea they knowe of no shame: Wherefore in the tyme of their visitation they shal fal among the dead bodies, and be ouerthrowne, saith the Lorde.
   (Fye for shame, how abhominable things do they? and yet they be not ashamed, yea they know of no shame: Wherefore in the time of their visitation they shall fal among the dead bodies, and be ouerthrowne, saith/says the Lord.)

GnvaWere they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not ashamed, neither coulde they haue any shame: therefore shall they fall among the slaine: when I shall visite them, they shall be cast downe, sayeth the Lord.
   (Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not ashamed, neither could they have any shame: therefore shall they fall among the slaine: when I shall visit them, they shall be cast down, sayeth the Lord. )

CvdlFye for shame, how abhominable thinges do they? And yet they be not ashamed, yee they knowe of no shame. Wherfore in the tyme of their visitacion, they shal fall amonge the deed bodies, saieth the LORDE.
   (Fye for shame, how abhominable things do they? And yet they be not ashamed, ye/you_all they know of no shame. Wherefore in the time of their visitacion, they shall fall among the dead bodies, saieth the LORD.)

WycThei ben schent, for thei diden abhomynacioun; yhe, rather thei weren not schent bi schenschipe, and kouden not be aschamed. Therfor thei schulen falle among falleris, in the tyme of her visitacioun thei schulen falle, seith the Lord.
   (They been schent, for they did abhomynacioun; yea/yes, rather they were not schent by schenschipe, and kouden not be aschamed. Therefore they should fall among falleris, in the time of her visitacioun they should falle, saith/says the Lord.)

LuthDarum werden sie mit Schanden bestehen, daß sie solche Greuel treiben, wiewohl sie wollen ungeschändet sein und wollen sich nicht schämen. Darum müssen sie fallen über einen Haufen, und wenn ich sie heimsuchen werde, sollen sie fallen, spricht der HErr.
   (Therefore become they/she/them with Schanden bestehen, that they/she/them such Greuel treiben, wiewohl they/she/them wollen ungeschändet his and wollen itself/yourself/themselves not schämen. Therefore müssen they/she/them fallen above a Haufen, and when I they/she/them heimsuchen become, sollen they/she/them fallen, spricht the/of_the LORD.)

ClVgConfusi sunt, quia abominationem fecerunt: quinimmo confusione non sunt confusi, et erubescere nescierunt. Idcirco cadent inter corruentes: in tempore visitationis suæ corruent, dicit Dominus.[fn]
   (Confusi are, because abominationem fecerunt: quinimmo confusione not/no are confusi, and erubescere nescierunt. Idcirco cadent between corruentes: in tempore visitationis suæ corruent, dicit Master. )


8.12 Idcirco cadent. ID. Ut quorum dignitas excellebat, etiam ruinæ populi misceantur, quia scilicet a minimo usque ad maximum omnes avaritiæ student Jer. 6..


8.12 Idcirco cadent. ID. Ut quorum dignitas excellebat, also fall/ruins of_the_people misceantur, because scilicet a minimo until to maximum everyone avaritiæ student Yer. 6..

BrTrNo BrTr JER 8:12 verse available

BrLXXNo BrLXX JER 8:12 verse available


TSNTyndale Study Notes:

8:4-17 These three short poems were probably delivered during Jehoiakim’s reign.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Were they ashamed when they practiced abominations?

(Some words not found in UHB: ashamed that/for/because/then/when abomination they_had_acquired also/yet worse not ashamed and,blush not know for=so/thus/hence fall in/on/at/with,fall in/on/at/with,time punish,them brought_down he/it_had_said YHWH )

God uses this question to show his anger that the people were not ashamed of their sins. Alternate translation: “They committed terrible sins, and they were not ashamed.”

(Occurrence 0) they did not know how to blush

(Some words not found in UHB: ashamed that/for/because/then/when abomination they_had_acquired also/yet worse not ashamed and,blush not know for=so/thus/hence fall in/on/at/with,fall in/on/at/with,time punish,them brought_down he/it_had_said YHWH )

“their faces did not even turn red.” When a person is ashamed, his face normally turns red.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) they will fall among the fallen

(Some words not found in UHB: ashamed that/for/because/then/when abomination they_had_acquired also/yet worse not ashamed and,blush not know for=so/thus/hence fall in/on/at/with,fall in/on/at/with,time punish,them brought_down he/it_had_said YHWH )

Here “fall” represents being killed. Alternate translation: “they will be killed along with the others who are killed”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) they will be brought down when they are punished

(Some words not found in UHB: ashamed that/for/because/then/when abomination they_had_acquired also/yet worse not ashamed and,blush not know for=so/thus/hence fall in/on/at/with,fall in/on/at/with,time punish,them brought_down he/it_had_said YHWH )

Here “will be brought down” represents being destroyed. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “I will destroy them when I punish them” (See also: figs-activepassive)

BI Jer 8:12 ©