Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 19 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel YHN 19:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 19:22 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)However Pilate answered, “What I’ve written, I’ve written.”

OET-LVThe Pilatos answered:
What I_have_written, I_have_written.

SR-GNTἈπεκρίθη Πιλᾶτος, “ γέγραφα, γέγραφα.”
   (Apekrithaʸ ho Pilatos, “Ho gegrafa, gegrafa.”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTPilate answered, “What I have written I have written.”

USTPilate replied, “What I ordered my soldiers to write on the notice is what they have written. I will not change it.

BSB  § Pilate answered, “What I have written, I have written.”

BLBPilate answered, "What I have written, I have written."


AICNTPilate answered, “What I have written, I have written.”

OEBBut Pilate answered, ‘What I have written, I have written.’

WEBBEPilate answered, “What I have written, I have written.”

WMBB (Same as above)

NETPilate answered, “What I have written, I have written.”

LSVPilate answered, “What I have written, I have written.”

FBVPilate replied, “What I have written I have written.”

TCNTPilate answered, “What I have written, I have written.”

T4TPilate replied, “What I told them to write is what they have written, and I will not change it.”

LEBPilate replied, “What I have written, I have written.”

BBEBut Pilate made answer, What I have put in writing will not be changed.

MoffNo Moff YHN (JHN) book available

Wymth"What I have written I have written," was Pilate's answer.

ASVPilate answered, What I have written I have written.

DRAPilate answered: What I have written, I have written.

YLTPilate answered, 'What I have written, I have written.'

DrbyPilate answered, What I have written, I have written.

RVPilate answered, What I have written I have written.

WbstrPilate answered, What I have written, I have written.

KJB-1769Pilate answered, What I have written I have written.

KJB-1611Pilate answered, What I haue written, I haue written.
   (Pilate answered, What I have written, I have written.)

BshpsPilate aunswered: What I haue written, that haue I written.
   (Pilate answered: What I have written, that have I written.)

GnvaPilate answered, What I haue written, I haue written.
   (Pilate answered, What I have written, I have written. )

CvdlPilate answered: What I haue wrytten, that haue I wrytten.
   (Pilate answered: What I have written, that have I written.)

TNTPylate answered: what I have written that have I written.

WycPilat answeride, That that Y haue writun, Y haue writun.
   (Pilat answered, That that I have written, I have written.)

LuthPilatus antwortete: Was ich geschrieben habe, das hab‘ ich geschrieben.
   (Pilatus replied: What I written have, the hab‘ I written.)

ClVgRespondit Pilatus: Quod scripsi, scripsi.
   (Respondit Pilatus: That scripsi, scripsi. )

UGNTἀπεκρίθη ὁ Πειλᾶτος, ὃ γέγραφα, γέγραφα.
   (apekrithaʸ ho Peilatos, ho gegrafa, gegrafa.)

SBL-GNTἀπεκρίθη ὁ Πιλᾶτος· Ὃ γέγραφα γέγραφα.
   (apekrithaʸ ho Pilatos; Ho gegrafa gegrafa.)

TC-GNTἈπεκρίθη ὁ [fn]Πιλάτος, Ὃ γέγραφα, γέγραφα.
   (Apekrithaʸ ho Pilatos, Ho gegrafa, gegrafa. )


19:22 πιλατος ¦ πειλατος TH WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

19:19-22 Pilate posted a sign on the cross: It was customary for the Roman soldiers to provide a written public notice of the criminal’s name and crimes. Perhaps as a final act of revenge against the Jewish high council, Pilate ordered that the sign should identify Jesus of Nazareth as the King of the Jews. Jesus’ kingship was posted in three languages for the whole world to understand.

TTNTyndale Theme Notes:

The Cross and Passover

At the beginning of John’s Gospel, John the Baptist introduced Jesus by calling him the “Lamb of God” (John 1:29, 36). This phrase might be a reference to the sacrificial lamb that was killed daily in the Temple (Exod 29:38-46) or to the sacrificial lamb of Isaiah 53:7 (cp. Acts 8:32-35; Rev 5:5-14). Both of these sacrifices spoke of rescue and forgiveness from sin.

However, this was not all that John had in mind. John presented Jesus as the Passover lamb whose death marks the central event of the Passover season (see Exod 12:43-47; Luke 22:7; 1 Cor 5:7). In the first century, Jews made a pilgrimage to Jerusalem each spring to celebrate the Passover and to reread the story of the Exodus (see Exod 12–15). When Israel was being rescued from Egypt, the blood of a lamb was sprinkled on the doorposts of each Jewish home in Egypt, an act which saved those inside from death (Exod 12). Jews who came to Jerusalem to celebrate the Passover needed to supply a perfect young lamb for sacrifice (the animal could not be diseased or have broken bones).

Jesus used his final Passover meal to show that his sacrificial death would give new meaning to the festival (Mark 14:17-25). At his crucifixion, Jesus’ legs were not broken, as was often done to fulfill a Passover rule (John 19:31-33; see Exod 12:46). Blood ran freely from his wound (John 19:34), showing that his life was being exchanged for others. Just as a lamb died to save the lives of Jewish families at the Passover in Egypt, so too, the death of the Son of God on the cross serves to bring salvation to the world.

Passages for Further Study

Exod 12:1–13:16; 29:38-46; Num 9:1-14; Deut 16:1-8; 2 Kgs 23:21-23; 2 Chr 30:1-27; Ezra 6:19-21; Isa 53:7; Ezek 45:21-22; Matt 26:2, 17-19; Mark 14:17-31; Luke 22:14-30; John 1:29, 36; John 19:17-36; Acts 8:32-35; 12:3-4; 1 Cor 5:7-8; Heb 11:28; Rev 5:5-14


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ὃ γέγραφα, γέγραφα

what ˱I˲_/have/_written ˱I˲_/have/_written

Pilate implies that he will not change the words on the notice. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: “I have written what I wanted to write, and I will not change it”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ὃ γέγραφα, γέγραφα

what ˱I˲_/have/_written ˱I˲_/have/_written

Pilate uses I to imply that he ordered his soldiers to write the title and put it on the cross. Pilate probably would not have done this himself. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “What I told them to write is what they have written”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jesus’ Arrest, Trial, Crucifixion, and Burial

Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19

On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.

BI Yhn 19:22 ©