Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB-1769 KJB-1611 BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 33 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) God speaks with one person—
⇔ with two, but they don’t perceive it, ???
OET-LV If/because in/on/at/with_one he_speaks god and_in/on/at/with_two not perceive_it.
UHB כִּֽי־בְאַחַ֥ת יְדַבֶּר־אֵ֑ל וּ֝בִשְׁתַּ֗יִם לֹ֣א יְשׁוּרֶֽנָּה׃ ‡
(kiy-ⱱəʼaḩat yədaber-ʼēl ūⱱishəttayim loʼ yəshūrennāh.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For God speaks once—yes, twice;
⇔ one does not perceive it.
UST God actually does speak to people in various ways.
⇔ People just do not realize how he is doing that.
BSB For God speaks in one way and in another,
⇔ yet no one notices.
OEB For God hath one manner of speech,
⇔ Yea two – and He doth not revoke it.
WEB For God speaks once,
⇔ yes twice, though man pays no attention.
WMB (Same as above)
NET “For God speaks, the first time in one way,
⇔ the second time in another,
⇔ though a person does not perceive it.
LSV For once God speaks, and twice (he does not behold it),
FBV God speaks over and over again,[fn] but people don't notice.
33:14 Literally, “once, and twice,” but this is number parallelism which indicates an increasing number.
T4T God does speak to us in various ways,
⇔ but we do not pay any attention to what he says.
LEB • way, even[fn] in two,[fn] yet someone does not perceive it.
BBE For God gives his word in one way, even in two, and man is not conscious of it:
MOF No MOF JOB book available
JPS For God speaketh in one way, yea in two, though man perceiveth it not.
ASV For God speaketh once,
⇔ Yea twice, though man regardeth it not.
DRA God speaketh once, and repeateth not the selfsame thing the second time.
YLT For once doth God speak, and twice, (He doth not behold it.)
DBY For [fn]God speaketh once, and twice, — [and man] perceiveth it not —
33.14 El
RV For God speaketh once, yea twice, though man regardeth it not.
WBS For God speaketh once, yes twice, yet man perceiveth it not.
KJB-1769 For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not.
(For God speakth/speaks once, yea twice, yet man perceiveth it not. )
KJB-1611 For God speaketh once, yea twice, yet man perceiueth it not.
(For God speakth/speaks once, yea twice, yet man perceiveth it not.)
BB For God speaketh once or twise, and yet man vnderstandeth it not.
(For God speakth/speaks once or twice, and yet man understandth it not.)
GNV For God speaketh once or twise, and one seeth it not.
(For God speakth/speaks once or twice, and one seeth it not. )
CB For whe God doth once commaunde a thinge, there shulde no man be curious, to search whether it be right.
(For whe God doth once command a thing, there should no man be curious, to search whether it be right.)
WYC God spekith onys, and the secounde tyme he rehersith not the same thing.
(God speakth/speaks once, and the second time he rehersith not the same thing.)
LUT Denn wenn GOtt einmal etwas beschließt, so bedenket er‘s nicht erst her nach.
(Because when God einmal etwas beschließt, so bedenket er‘s not erst her nach.)
CLV Semel loquitur Deus, et secundo idipsum non repetit.
(Semel loquitur God, and secundo idipsum not/no repetit. )
BRN For when the Lord speaks once, or a second time,
BrLXX Ἐν γὰρ τῷ ἅπαξ λαλήσαι ὁ Κύριος, ἐν δὲ τῷ δευτέρῳ.
(En gar tōi hapax lalaʸsai ho Kurios, en de tōi deuterōi. )
Note 1 topic: writing-poetry
בְאַחַ֥ת יְדַבֶּר־אֵ֑ל וּ֝בִשְׁתַּ֗יִם
in/on/at/with,one speaks god and,in/on/at/with,two
As Eliphaz did in 5:19, here Elihu is naming a number that should be sufficient to illustrate his point and then increasing that number by one for emphasis. This was a common device in Hebrew poetry. If a speaker of your language would not do this, in your translation you could express the emphasis another way. Alternate translation: “God indeed speaks to people”
Note 2 topic: grammar-connect-logic-contrast
לֹ֣א יְשׁוּרֶֽנָּה
not perceive,it
Elihu is drawing an implicit contrast between God’s genuine speaking and people’s failure to perceive it. You may wish to indicate this contrast explicitly in your translation. Alternate translation: “the only problem is, people do not perceive it”