Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 33 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) who’s gracious to them and says,
⇔ ‘Spare that person from going down to the pit,
⇔ because I’ve found the ransom to pay for them.’
OET-LV And_gracious_him and_he/it_said deliver_him from_going_down [the]_pit I_have_found a_ransom.
UHB וַיְחֻנֶּ֗נּוּ וַיֹּ֗אמֶר פְּ֭דָעֵהוּ מֵרֶ֥דֶת שָׁ֗חַת מָצָ֥אתִי כֹֽפֶר׃ ‡
(vayəḩunnennū vayyoʼmer pədāˊēhū mēredet shāḩat māʦāʼtī kofer.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ἀνθέξεται τοῦ μὴ πεσεῖν εἰς θάνατον· ἀνανεώσει δὲ αὐτοῦ τὸ σῶμα ὥσπερ ἀλοιφὴν ἐπὶ τοίχου, τὰ δὲ ὀστᾶ αὐτοῦ ἐμπλήσει μυελοῦ·
(anthexetai tou maʸ pesein eis thanaton; ananeōsei de autou to sōma hōsper aloifaʸn epi toiⱪou, ta de osta autou emplaʸsei muelou; )
BrTr he will support him, that he should not perish, and will restore his body as fresh plaster upon a wall; and he will fill his bones with marrow.
ULT and he is gracious to him and says,
⇔ ‘Redeem him from going down to the pit,
⇔ I have found a ransom,’
UST If the person changes the way that he has been living,
⇔ then God will forgive him.
⇔ God will tell the angels who cause people to die,
⇔ ‘Do not cause this person to die!
⇔ I can see that I should allow him to live, because now he will do what is right.’
BSB to be gracious to him and say,
⇔ ‘Spare him from going down to the Pit;
⇔ I have found his ransom,’
OEB Takes pity on him and says:
⇔ Let him not go down to the pit:
⇔ I have found (for his soul) a ransom."
WEBBE then God is gracious to him, and says,
⇔ ‘Deliver him from going down to the pit,
⇔ I have found a ransom.’
WMBB (Same as above)
NET and if God is gracious to him and says,
⇔ ‘Spare him from going down
⇔ to the place of corruption,
⇔ I have found a ransom for him,’
LSV Then He favors him and says,
Ransom him from going down to the pit,
I have found an atonement.
FBV he will be gracious to them. He will say, ‘Save them from going down into the grave, for I have found a way to free them.’[fn]
33:24 Or “for I have found a ransom.”
T4T The angel is kind to us and says to God,
⇔ ‘Release that person,
⇔ so that he does not descend to the place where dead people are!
⇔ Do that because I have found the money to pay so that he can be released!
LEB • [fn] he is gracious to him, and he says, ‘Deliver him from descending into the pit; • I have found a ransom.’
33:? Hebrew “and”
BBE And if he has mercy on him, and says, Let him not go down to the underworld, I have given the price for his life:
Moff No Moff JOB book available
JPS Then He is gracious unto him, and saith: 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.'
ASV Then God is gracious unto him, and saith,
⇔ Deliver him from going down to the pit,
⇔ I have found a ransom.
DRA He shall have mercy on him, and shall say: Deliver him, that he may not go down to corruption: I have found wherein I may be merciful to him.
YLT Then He doth favour him and saith, 'Ransom him from going down to the pit, I have found an atonement.'
Drby Then he will be gracious unto him, and say, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
RV Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.
Wbstr Then he is gracious to him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
KJB-1769 Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.[fn]
33.24 a ransom: or, an atonement
KJB-1611 [fn]Then hee is gracious vnto him, and sayth, Deliuer him from going downe to the pit; I haue found a ransome.
(Then he is gracious unto him, and sayth, Deliuer him from going down to the pit; I have found a ransome.)
33:24 Or, an atonement.
Bshps Then the Lord is mercifull vnto him, and sayth, He shalbe deliuered, that he fall not downe to the graue: for I am sufficiently reconciled.
(Then the Lord is merciful unto him, and sayth, He shall be delivered, that he fall not down to the graue: for I am sufficiently reconciled.)
Gnva Then will he haue mercie vpon him, and will say, Deliuer him, that he go not downe into the pit: for I haue receiued a reconciliation.
(Then will he have mercy upon him, and will say, Deliuer him, that he go not down into the pit: for I have received a reconciliation. )
Cvdl the the LORDE is mercifull vnto him, & sayeth: He shalbe delyuered, yt he fall not downe to destruccion, for I am sufficiently recociled.
(the the LORD is merciful unto him, and sayeth: He shall be delivered, it he fall not down to destruccion, for I am sufficiently recociled.)
Wycl and schal seie, Delyuere thou hym, that he go not doun in to corrupcioun; Y haue founde in what thing Y schal do merci to hym.
(and shall say, Delyuere thou/you him, that he go not down in to corrupcioun; I have found in what thing I shall do mercy to him.)
Luth so wird er ihm gnädig sein und sagen: Er soll erlöset werden, daß er nicht hinunterfahre ins Verderben; denn ich habe eine Versöhnung funden.
(so becomes he him gnädig his and say: He should redeemed become, that he not hinunterfahre into_the Verderben; because I have one Versöhnung funden.)
ClVg miserebitur ejus, et dicet: Libera eum, ut non descendat in corruptionem: inveni in quo ei propitier.
(miserebitur his, and dicet: Libera him, as not/no descendat in corruptionem: inveni in quo to_him propitier. )
33:24 The ransom is ultimately found in Christ (Matt 20:28; Rom 3:24-25; 1 Tim 2:6; 1 Pet 1:18-19).
Note 1 topic: writing-pronouns
וַיְחֻנֶּ֗נּוּ
and,gracious,him
The pronoun he refers to God and the pronoun him refers to the person whom Elihu has been describing. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “and God is gracious to that person”
Note 2 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
וַיֹּ֗אמֶר פְּ֭דָעֵהוּ מֵרֶ֥דֶת שָׁ֗חַת מָצָ֥אתִי כֹֽפֶר
and=he/it_said deliver,him from,going_down pit found ransom
If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “and tells the angels of death to spare him from going down to the pit because he has found a ransom”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
מָצָ֥אתִי כֹֽפֶר
found ransom
If your language does not use an abstract noun for the idea of ransom, you could express the same idea in another way. See the discussion of this idea in the General Notes to this chapter. Alternate translation: “I have found a good reason to spare him”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
מָצָ֥אתִי כֹֽפֶר
found ransom
The word found does not mean that God did not know where this ransom was and had to look for it and finally found it. Rather, it means that when the suffering person repented, this was a consideration that helped provide grounds for sparing him. (See the discussion in the General Notes to this chapter.) You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “I have recognized a good reason to spare him”