Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 33 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V33

Parallel JOB 33:32

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 33:32 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)If you have words, answer me then.
 ⇔ Speak up because I’d like to hear that you’re innocent.

OET-LVIf there_[are] words answer_me speak if/because I_desire justify_you.

UHBאִם־יֵשׁ־מִלִּ֥ין הֲשִׁיבֵ֑⁠נִי דַּ֝בֵּ֗ר כִּֽי־חָפַ֥צְתִּי צַדְּקֶֽ⁠ךָּ׃
   (ʼim-yēsh-millin hₐshīⱱē⁠nī dabēr kiy-ḩāfaʦtī ʦaddəqe⁠ⱪā.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΕἰ εἰσί σοι λόγοι, ἀποκρίθητί μοι· λάλησον, θέλω γὰρ δικαιωθῆναί σε.
   (Ei eisi soi logoi, apokrithaʸti moi; lalaʸson, thelō gar dikaiōthaʸnai se. )

BrTrIf thou hast words, answer me: speak, for I desire thee to be justified.

ULTIf there are words, answer me;
 ⇔ speak, for I desire to justify you.

USTAfter I have spoken, then if you have something more that you want to say to me,
 ⇔ say it, because I would like to show that you are innocent.

BSBBut if you have something to say, answer me;
 ⇔ speak up, for I would like to vindicate you.


OEBIf aught thou canst say, then answer me:
 ⇔ Speak, for my wish is to clear thee.

WEBBEIf you have anything to say, answer me.
 ⇔ Speak, for I desire to justify you.

WMBB (Same as above)

NETIf you have any words, reply to me;
 ⇔ speak, for I want to justify you.

LSVIf there are words—answer me,
Speak, for I have a desire to justify you.

FBVBut if you have anything to say, then speak up.

T4TAfter I speak, if you have something more that you want to say to me,
 ⇔ say it, because I would like to find a way to declare that you are innocent/have not done what is wrong►.

LEB• [fn] [fn] speak, for I desire[fn]


33:? Literally “If there are words,” or “If there are sentences”

33:? Literally “return to me”

33:? Literally “your righteousness”

BBEIf you have anything to say, give me an answer; for it is my desire that you may be judged free from sin.

MoffNo Moff JOB book available

JPSIf thou hast any thing to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.

ASVIf thou hast anything to say, answer me:
 ⇔ Speak, for I desire to justify thee.

DRABut if thou hast any thing to say, answer me, speak: for I would have thee to appear just.

YLTIf there are words — answer me, Speak, for I have a desire to justify thee.

DrbyIf thou hast anything to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.

RVIf thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.

WbstrIf thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.

KJB-1769If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
   (If thou/you hast anything to say, answer me: speak, for I desire to justify thee/you. )

KJB-1611If thou hast any thing to say, answere me: speake, for I desire to iustifie thee.
   (If thou/you hast anything to say, answer me: speake, for I desire to justifie thee/you.)

BshpsBut if thou hast any thing to say, then aunswere me, and speake: for I desire to iustifie thee.
   (But if thou/you hast anything to say, then answer me, and speake: for I desire to justifie thee/you.)

GnvaIf there be matter, answere me, and speak: for I desire to iustifie thee.
   (If there be matter, answer me, and speak: for I desire to justifie thee/you. )

CvdlBut yf thou hast eny thinge to saye, then answere me and speake, for thy answere pleaseth me.
   (But if thou/you hast anything to say, then answer me and speake, for thy/your answer pleaseth me.)

WyclSotheli if thou hast what thou schalt speke, answere thou to me, speke thou; for Y wole, that thou appere iust.
   (Truly if thou/you hast what thou/you shalt speke, answer thou/you to me, speak thou; for I will, that thou/you appere just.)

LuthHast du aber was zu sagen, so antworte mir; sage her, bist du recht, ich will‘s gerne hören.
   (Hast you but what/which to say, so antworte to_me; said her, are you recht, I will‘s gerne listenn.)

ClVgSi autem habes quod loquaris, responde mihi: loquere, volo enim te apparere justum.
   (When/But_if however habes that loquaris, responde mihi: loquere, volo because you(sg) apparere justum. )


TSNTyndale Study Notes:

33:32 For Elihu to say that he was anxious to see Job justified sounds ironic; he had entered the discussion in the first place “because Job refused to admit that he had sinned” (32:1-5).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-time-sequential

אִם

if

Since Elihu told Job in the previous verse to listen and be silent, when he tells him in this verse to speak and answer, he implicitly means that Job should do this only after listening to him. You could indicate this in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “Then if”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

יֵשׁ־מִלִּ֥ין

have anything_to_say

Elihu is using the term words to mean what Job would say by using words. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “you have something to say”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

חָפַ֥צְתִּי צַדְּקֶֽ⁠ךָּ

desire justify,you

Elihu seems to mean that he desires to show that Job has been right in saying that God is not punishing him for committing sin. Elihu has been suggesting that Job’s sufferings are instead a warning from God not to take a sinful course of action. You could indicate that explicitly in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “I am trying to show that you have been right in saying that God is not punishing you for committing sin”

BI Job 33:32 ©