Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 33 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ⇔ Pay attention, Iyyov, and listen to me.
⇔ Stay silent and then I’ll speak.
OET-LV Pay_attention Oh_ʼIyyōⱱ/(Job) listen to_me keep_quiet and_I I_will_speak.
UHB הַקְשֵׁ֖ב אִיּ֥וֹב שְֽׁמַֽע־לִ֑י הַ֝חֲרֵ֗שׁ וְאָנֹכִ֥י אֲדַבֵּֽר׃ ‡
(haqshēⱱ ʼiyyōⱱ shəmaˊ-liy haḩₐrēsh vəʼānokiy ʼₐdabēr.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐνωτίζου Ἰὼβ καὶ ἄκουέ μου· κώφευσον, καὶ ἐγώ εἰμι λαλήσω.
(Enōtizou Iōb kai akoue mou; kōfeuson, kai egō eimi lalaʸsō. )
BrTr Hearken, Job, and hear me: be silent, and I will speak.
ULT Heed, Job; listen to me.
⇔ Be silent, and I will speak.
UST So Job, please listen to me.
⇔ Do not say anything right now; just allow me to speak.
BSB Pay attention, Job, and listen to me;
⇔ be silent, and I will speak.
OEB Be attentive, Job, listen to me;
⇔ Be thou silent, and I will speak.
WEBBE Mark well, Job, and listen to me.
⇔ Hold your peace, and I will speak.
WMBB (Same as above)
NET Pay attention, Job – listen to me;
⇔ be silent, and I will speak.
LSV Attend, O Job, listen to me,
Keep silent, and I speak.
FBV Pay attention Job, and listen to me! Be quiet—let me speak!
T4T ⇔ So Job, listen to me;
⇔ do not say anything more; just allow me to speak.
LEB • be silent, and I will speak.
BBE Take note O Job, give ear to me; keep quiet, while I say what is in my mind.
Moff No Moff JOB book available
JPS Mark well, O Job, hearken unto me; hold thy peace, and I will speak.
ASV Mark well, O Job, hearken unto me:
⇔ Hold thy peace, and I will speak.
DRA Attend, Job, and hearken to me: and hold thy peace, whilst I speak.
YLT Attend, O Job, hearken to me, Keep silent, and I — I do speak.
Drby Mark well, Job, hearken unto me; be silent, and I will speak.
RV Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
Wbstr Mark well, O Job, hearken to me: hold thy peace, and I will speak.
KJB-1769 Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
(Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy/your peace, and I will speak. )
KJB-1611 Marke well, O Iob, hearken vnto me, hold thy peace, and I wil speake.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Marke wel O Iob, and heare me: hold thee still, and I will speake.
(Mark well O Yob, and hear me: hold thee/you still, and I will speak.)
Gnva Marke well, O Iob, and heare me: keepe silence, and I will speake.
(Mark well, O Yob, and hear me: keep silence, and I will speak. )
Cvdl Marke well (O Iob) & heare me: holde the still, vntill I haue spoken.
(Mark well (O Yob) and hear me: hold the still, until I have spoken.)
Wycl Thou, Joob, perseyue, and here me, and be thou stille, the while Y speke.
(Thou, Yoob, perseyue, and here me, and be thou/you stille, the while I speke.)
Luth Merke auf, Hiob, und höre mir zu, und schweige, daß ich rede!
(Merke on, Hiob, and listen to_me to, and schweige, that I rede!)
ClVg Attende, Job, et audi me: et tace, dum ego loquor.
(Attende, Yob, and listen me: and be_silent, dum I loquor. )
Note 1 topic: writing-pronouns
וְאָנֹכִ֥י אֲדַבֵּֽר
and,I speak
For emphasis, Elihu is stating the pronoun I, whose meaning is already present in the verb translated speak. If your language can state implied pronouns explicitly for emphasis, you may want to use that construction here in your translation. Other languages may have other ways of bringing out this emphasis. Alternate translation: “and let me be the one who speaks”