Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 33 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Listen, I’ve opened my mouth.
⇔ ≈My tongue is ready to speak.
OET-LV Here please I_open mouth_of_my it_speaks tongue_of_my in/on/at/with_mouth_of_my.
UHB הִנֵּה־נָ֭א פָּתַ֣חְתִּי פִ֑י דִּבְּרָ֖ה לְשׁוֹנִ֣י בְחִכִּֽי׃ ‡
(hinnēh-nāʼ pātaḩtī fiy dibrāh ləshōniy ⱱəḩikkiy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX γὰρ ἤνοιξα τὸ στόμα μου, καὶ ἐλάλησεν ἡ γλῶσσά μου.
(gar aʸnoixa to stoma mou, kai elalaʸsen haʸ glōssa mou. )
BrTr For behold, I have opened my mouth, and my tongue has spoken.
ULT Behold, I have now opened my mouth;
⇔ my tongue has spoken on my palate.
UST I am ready to speak to you and tell you what I think.
BSB Behold, I will open my mouth;
⇔ my address is on the tip of my tongue.
OEB Behold! I have opened my mouth;
⇔ My tongue in my palate hath spoken.
WEBBE See now, I have opened my mouth.
⇔ My tongue has spoken in my mouth.
WMBB (Same as above)
NET See now, I have opened my mouth;
⇔ my tongue in my mouth has spoken.
LSV Now behold, I have opened my mouth,
My tongue has spoken in the palate.
FBV Look, I'm about to speak; my mouth is ready to talk.
T4T I am ready to tell you [MTY, DOU] what I think.
LEB • my tongue in my mouth speaks.
BBE See, now my mouth is open, my tongue gives out words.
Moff No Moff JOB book available
JPS Behold now, I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
ASV Behold now, I have opened my mouth;
⇔ My tongue hath spoken in my mouth.
DRA Behold now I have opened my mouth, let my tongue speak within my jaws.
YLT Lo, I pray thee, I have opened my mouth, My tongue hath spoken in the palate.
Drby Behold now, I have opened my mouth, my tongue speaketh in my palate,
RV Behold now, I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
Wbstr Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
KJB-1769 Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.[fn]
(Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath/has spoken in my mouth. )
33.2 in my mouth: Heb. in my palate
KJB-1611 [fn]Behold, now I haue opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
33:2 Heb. in my palate.
Bshps Behold, I haue now opened my mouth, my tongue hath spoken in my throte.
(Behold, I have now opened my mouth, my tongue hath/has spoken in my throat.)
Gnva Beholde now, I haue opened my mouth: my tongue hath spoken in my mouth.
(Behold now, I have opened my mouth: my tongue hath/has spoken in my mouth. )
Cvdl Beholde, I wil open my mouth, & my tonge shal speake out of my chawes.
(Behold, I will open my mouth, and my tongue shall speak out of my chawes.)
Wycl Lo! Y haue openyd my mouth, my tunge schal speke in my chekis.
(Lo! I have opened my mouth, my tunge shall speak in my chekis.)
Luth Siehe, ich tue meinen Mund auf, und meine Zunge redet in meinem Munde.
(See, I do my Mund on, and my Zunge talks in my Munde.)
ClVg Ecce aperui os meum: loquatur lingua mea in faucibus meis.
(Behold aperui os meum: loquatur lingua mea in faucibus meis. )
Note 1 topic: figures-of-speech / pastforfuture
נָ֭א פָּתַ֣חְתִּי פִ֑י דִּבְּרָ֖ה לְשׁוֹנִ֣י בְחִכִּֽי
now open mouth_of,my speaks tongue_of,my in/on/at/with,mouth_of,my
Elihu is using the past tense to describe something that he intends to do in the immediate future. He is doing that in order to indicate his resolve to do what he describes. Alternate translation: “I am now about to open my mouth; my tongue is about to speak on my palate”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
נָ֭א פָּתַ֣חְתִּי פִ֑י
now open mouth_of,my
Elihu is using the first part of the speaking process, opening one’s mouth, to mean the entire process of speaking. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “I am now about to speak”
Note 3 topic: figures-of-speech / personification
דִּבְּרָ֖ה לְשׁוֹנִ֣י בְחִכִּֽי
speaks tongue_of,my in/on/at/with,mouth_of,my
Elihu is speaking of his tongue as if it were a living thing that could speak on its own. He means that he is about to use his tongue to form words by touching it against his palate and other places in his mouth. Your language may have a similar expression that you could use in your translation. Alternate translation: “the words are on the tip of my tongue”