Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 33 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel JOB 33:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 33:25 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then their flesh renews like that of a child.
 ⇔ They regain their youthful energy.

OET-LVIt_grows_fresh flesh_his with_youth he_returns to_days youthful_vigor_his.

UHBרֻֽטֲפַ֣שׁ בְּשָׂר֣⁠וֹ מִ⁠נֹּ֑עַר יָ֝שׁ֗וּב לִ⁠ימֵ֥י עֲלוּמָֽי⁠ו׃
   (ruţₐfash bəsār⁠ō mi⁠nnoˊar yāshūⱱ li⁠ymēy ˊₐlūmāy⁠v.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἉπαλυνεῖ δὲ αὐτοῦ τὰς σάρκας ὥσπερ νηπίου, ἀποκαταστήσει δὲ αὐτὸν ἀνδρωθέντα ἐν ἀνθρώποις.
   (Hapalunei de autou tas sarkas hōsper naʸpiou, apokatastaʸsei de auton andrōthenta en anthrōpois. )

BrTrAnd he will make his flesh tender as that of a babe, and he will restore him among men in his full strength.

ULThis flesh becomes fresher than in childhood;
 ⇔ it returns to the days of his youth.

USTWhen that happens, the person will become healthy again and his skin will appear as fresh as the skin of a child.
 ⇔ He will be as strong again as he was when he was young.

BSBthen his flesh is refreshed like a child’s;
 ⇔ he returns to the days of his youth.


OEBThen his flesh becomes fresher than child’s,
 ⇔ He returns to the days of his youth.

WEBBEHis flesh will be fresher than a child’s.
 ⇔ He returns to the days of his youth.

WMBB (Same as above)

NETthen his flesh is restored like a youth’s;
 ⇔ he returns to the days of his youthful vigor.

LSVFresher [is] his flesh than a child’s,
He returns to the days of his youth.

FBVThen their bodies will be renewed as if they were young again; they will be as strong as when they were in their prime.

T4TAllow his body to be strong again;
 ⇔ allow him to be strong like he was when he was a youth!’

LEB• his youth; he returns to the days of his youthful strength.

BBEThen his flesh becomes young again, and he comes back to the days of his early strength;

MoffNo Moff JOB book available

JPSHis flesh is tenderer than a child's; he returneth to the days of his youth;

ASVHis flesh shall be fresher than a child’s;
 ⇔ He returneth to the days of his youth.

DRAHis flesh is consumed with punishment, let him return to the days of his youth.

YLTFresher [is] his flesh than a child's, He returneth to the days of his youth.

DrbyHis flesh shall be fresher than in childhood; he shall return to the days of his youth.

RVHis flesh shall be fresher than a child’s; he returneth to the days of his youth:

WbstrHis flesh shall be fresher than a child's: he will return to the days of his youth:

KJB-1769His flesh shall be fresher than a child’s: he shall return to the days of his youth:[fn]


33.25 a child’s: Heb. childhood

KJB-1611[fn]His flesh shall be fresher then a childes: he shall returne to the dayes of his youth.
   (His flesh shall be fresher then a child’s: he shall return to the days of his youth.)


33:25 Hebr. then childhood.

BshpsThen shal his fleshe be as freshe as a childes, and shal returne as in the dayes of his youth.
   (Then shall his flesh be as freshe as a child’s, and shall return as in the days of his youth.)

GnvaThen shall his flesh be as fresh as a childes, and shall returne as in the dayes of his youth.
   (Then shall his flesh be as fresh as a child’s, and shall return as in the days of his youth. )

CvdlThan his flesh (which hath bene in misery & trouble) shalbe, as it was in his youth.
   (Than his flesh (which hath/has been in misery and trouble) shalbe, as it was in his youth.)

WyclHis fleisch is wastid of turmentis; turne he ayen to the daies of his yonge wexynge age.
   (His flesh is wastid of turmentis; turn he again to the days of his young wexynge age.)

LuthSein Fleisch grüne wieder wie in der Jugend, und laß ihn wieder jung werden.
   (Sein flesh grüne again like in the/of_the Yugend, and let him/it again jung become.)

ClVgConsumpta est caro ejus a suppliciis: revertatur ad dies adolescentiæ suæ.
   (Consumpta it_is caro his from suppliciis: revertatur to days adolescentiæ suæ. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

בְּשָׂר֣⁠וֹ

flesh,his

Elihu is using one part of this person’s body, his flesh, to mean his whole body in the act of being rejuvenated. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “his body”

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

יָ֝שׁ֗וּב לִ⁠ימֵ֥י עֲלוּמָֽי⁠ו

return to,days youthful_vigor,his

Elihu is speaking of this person’s flesh as if it were a living thing that could go back in time to his youth. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “it becomes as it was in the days of his youth”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

לִ⁠ימֵ֥י עֲלוּמָֽי⁠ו

to,days youthful_vigor,his

Elihu is using the term days to refer to a specific time. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “to the time of his youth”

BI Job 33:25 ©