Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) You hypocrites! The prophet Isayah was right about you all when he wrote:
OET-LV Hypocrites.
Aʸsaias/(Yəshaˊyāh) rightly prophesied concerning you_all saying,
SR-GNT Ὑποκριταί! Καλῶς ἐπροφήτευσεν περὶ ὑμῶν Ἠσαΐας λέγων, ‡
(Hupokritai! Kalōs eprofaʸteusen peri humōn Aʸsaias legōn,)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Hypocrites! Isaiah prophesied well about you, saying,
UST You say that you obey God, but you really do not! Isaiah the prophet was right when God spoke through him about you,
BSB You hypocrites! Isaiah prophesied correctly about you:
BLB Hypocrites! Isaiah prophesied rightly concerning you, saying,
AICNT “Hypocrites,[fn] Isaiah prophesied well about you, saying,
15:7, Hypocrites: “Hypocrites” is in the vocative indicating the Pharisees and scribes are being addressed.
OEB Hypocrites! It was well said by Isaiah when he prophesied about you –
WEBBE You hypocrites! Well did Isaiah prophesy of you, saying,
WMBB (Same as above)
NET Hypocrites! Isaiah prophesied correctly about you when he said,
LSV Hypocrites, Isaiah prophesied well of you, saying,
FBV You hypocrites! How well Isaiah described you when he prophesied:
TCNT Hypocrites! Isaiah prophesied rightly about you when he said,
T4T You only pretend to be good! Isaiah prophesied accurately about you also when he quoted what God said about your ancestors. God said,
LEB Hypocrites! Isaiah correctly prophesied about you saying,
BBE You false ones, well did Isaiah say of you,
Moff No Moff MAT book available
Wymth Hypocrites! well did Isaiah prophesy of you,
ASV Ye hypocrites, well did Isaiah prophesy of you, saying,
DRA Hypocrites, well hath Isaias prophesied of you, saying:
YLT 'Hypocrites, well did Isaiah prophesy of you, saying,
Drby Hypocrites! well has Esaias prophesied about you, saying,
RV Ye hypocrites, well did Isaiah prophesy of you, saying,
Wbstr Ye hypocrites, well did Isaiah prophesy of you, saying,
KJB-1769 Ye hypocrites, well did Esaias prophesy of you, saying,
KJB-1611 Yee hypocrites, well did Esaias prophecie of you, saying,
(Ye/You_all hypocrites, well did Esaias prophesy of you, saying,)
Bshps Hypocrites, full well dyd Esayas prophecie of you, saying:
(Hypocrites, full well did Esayas prophesy of you, saying:)
Gnva O hypocrites, Esaias prophecied well of you, saying,
(O hypocrites, Esaias prophesied well of you, saying, )
Cvdl Ye ypocrites, full well hath Esaye prophecied of you, & sayde:
(Ye/You_all ypocrites, full well hath/has Esaye prophesied of you, and said:)
TNT Ypocrites well prophesyed of you Esay sayinge:
(Ypocrites well prophesyed of you Esay saying: )
Wycl Ypocritis, Isaie, the prophete, prophesiede wel of you,
(Ypocritis, Isaie, the prophet, prophesiede well of you,)
Luth Ihr Heuchler, es hat wohl Jesaja von euch geweissaget und gesprochen:
(You Heuchler, it has probably Yesaja from you geweissaget and gesprochen:)
ClVg Hypocritæ, bene prophetavit de vobis Isaias, dicens:[fn]
(Hypocritæ, bene prophetavit about to_you Isaias, saying: )
15.7 Bene prophetavit, etc. In spiritu simulationem Judæorum, quod in dolo repugnarent Evangelio.
15.7 Bene prophetavit, etc. In spiritu simulationem Yudæorum, that in dolo repugnarent Evangelio.
UGNT ὑποκριταί! καλῶς ἐπροφήτευσεν περὶ ὑμῶν Ἠσαΐας λέγων,
(hupokritai! kalōs eprofaʸteusen peri humōn Aʸsaias legōn,)
SBL-GNT ὑποκριταί, καλῶς ἐπροφήτευσεν περὶ ὑμῶν Ἠσαΐας λέγων·
(hupokritai, kalōs eprofaʸteusen peri humōn Aʸsaias legōn;)
TC-GNT ὑποκριταί, καλῶς [fn]προεφήτευσε περὶ ὑμῶν Ἠσαΐας, λέγων,
(hupokritai, kalōs proefaʸteuse peri humōn Aʸsaias, legōn, )
15:7 προεφητευσε ¦ επροφητευσε CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
15:7 You hypocrites! See study note on Matt 23:13.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
καλῶς
rightly
Here, the word well indicates that what Isaiah prophesied accurately describes the scribes and the Pharisees. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [accurately] or [truly]
Note 2 topic: writing-quotations
λέγων
saying
Here Jesus introduces a quotation from the Old Testament scriptures, specifically from Isaiah 29:13. If it would be helpful to your readers, you could use a word or phrase that introduces a quotation from an important text, and you could include this information in a footnote. Alternate translation: [saying in the book of Isaiah] or [as it is written]