Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39
Over the years, Jewish religious leaders added many oral rules to God’s written laws. The Pharisees and teachers of the law considered these oral rules (also called traditions) to be as important as God’s written laws. One of their rules was that a person must wash his hands a certain way before he ate food. If a Jew did not follow this rule before he ate, they considered him ceremonially “unclean.” This meant that they did not allow him to worship God in public for a certain amount of time. Jesus made it clear that there was something far more important than how a person washed his hands. The important thing was the condition of his heart.
Here are some other possible headings for this section:
Jesus Challenges the Pharisees’ Traditions (GW)
Jesus Teaches about Inner Purity/Cleanliness
There are parallel passages for this section in Mark 7:1–23 and Luke 11:37–39.
You hypocrites!
You are pretenders!
You who act like you are good!
You hypocrites: The Greek word that the BSB translates as hypocrites literally refers to actors (in the theater). Figuratively it refers to people who pretend to be people that they are not. They say that they believe one thing, but they do something different from what they say. Or they appear religious or spiritual on the outside, but they do not have hearts that desire to please God.
In this context, Jesus was referring to Pharisees who said that they carefully followed the word of God. But in reality, they broke certain commandments.
Here are some other ways to translate this word:
You who act like you obey God!
You pretend to be good.
This word first occurs in 6:2. It also occurs in 7:5.
Isaiah prophesied correctly about you:
Isaiah spoke correctly about you(plur) when he spoke this message which God said:
The thing that God said through the prophet Isaiah about you was very true. He said that
Isaiah prophesied correctly about you: In Greek, this clause is more literally: “Isaiah prophesied correctly concerning you saying…” Isaiah’s prophecy was God’s words to the religious hypocrites of that time. But the prophecy was also fitting for the religious hypocrites of Jesus’ time.
God gave the words in 15:8–9 to Isaiah, and Isaiah spoke them to the people. You may want to make it clear that God is speaking in 15:8–9. For example:
Isaiah’s prophecy really applies to you in which God said
Isaiah prophesied correctly about you. God’s words were:
Isaiah: Isaiah is the name of a prophet. He lived many years before the time of Jesus.
prophesied: This verb means “spoke a message from God.” God told Isaiah something that only God knew, and Isaiah then told the people.
Here are some other ways to translate this verb:
spoke God’s message
proclaimed God’s words
In some languages, it may be more natural to change this verb to the noun “prophet” and a verb such as “spoke.” For example:
the prophet Isaiah spoke/said
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
καλῶς
rightly
Here, Jesus' use of the word well indicates that he believed that what Isaiah prophesied about the scribes and Pharisees accurately describes them. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [accurately] or [truly]
Note 2 topic: writing-quotations
λέγων
saying
Here Jesus introduces a quotation from the Old Testament scriptures, specifically from [Isaiah 29:13](../isa/29/13.md). If it would be helpful to your readers, you could use a word or phrase that introduces a quotation from an important text, and you could include this information in a footnote. Alternate translation: [saying in the book of Isaiah] or [as it is written]
15:7 You hypocrites! See study note on Matt 23:13.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.