Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 28 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel NUM 28:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 28:18 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 28:18 verse available

OET-LVIn_the_day the_first a_convocation of_holiness any work of_servitude not you_all_will_do.

UHBבַּ⁠יּ֥וֹם הָ⁠רִאשׁ֖וֹן מִקְרָא־קֹ֑דֶשׁ כָּל־מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֥א תַעֲשֽׂוּ׃ 
   (ba⁠yyōm hā⁠riʼshōn miqrāʼ-qodesh ⱪāl-məleʼket ˊₐⱱodāh loʼ taˊₐsū.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT On the first day shall be a convocation of holiness. You shall not do any work of labor,

UST On the first day of that festival, you must gather together to worship me, and you must not do any regular work that you would normally do.


BSB § On the first day there is to be a sacred assembly; you must not do any regular work.

OEBNo OEB NUM book available

WEB In the first day shall be a holy convocation. You shall do no regular work,

NET And on the first day there is to be a holy assembly; you must do no ordinary work on it.

LSV In the first day [is] a holy convocation; you do no servile work;

FBV Hold a holy meeting on the first day of the festival. Don't do any of your normal work.

T4T On the first day of that festival, you must gather together to worship me, and you must not do any work.

LEB On the first day there will be a holy convocation; you will not do any regular work.[fn]


?:? Literally “you will not do work of labor”

BBE On the first day there is to be a holy meeting: you may do no sort of field-work:

MOFNo MOF NUM book available

JPS In the first day shall be a holy convocation; ye shall do no manner of servile work;

ASV In the first day shall be a holy convocation: ye shall do no servile work;

DRA And the first day of them shall be venerable and holy: you shall not do any servile work therein.

YLT in the first day [is] an holy convocation, ye do no servile work,

DBY On the first day shall be a holy convocation: no manner of servile work shall ye do;

RV In the first day shall be an holy convocation; ye shall do no servile work:

WBS On the first day shall be a holy convocation; in it ye shall do no manner of servile work.

KJB In the first day shall be an holy convocation; ye shall do no manner of servile work therein:
  (In the first day shall be an holy convocation; ye/you_all shall do no manner of servile work therein: )

BB In the first day shalbe an holy conuocation, ye shall do no maner of seruile worke therin.
  (In the first day shall be an holy conuocation, ye/you_all shall do no manner of seruile work therin.)

GNV In the first day shalbe an holy conuocation, ye shall do no seruile worke therein.
  (In the first day shall be an holy conuocation, ye/you_all shall do no seruile work therein. )

CB The first daye shalbe an holy conuocacion: No seruile worke shal ye do therin,
  (The first day shall be an holy conuocacion: No seruile work shall ye/you_all do therin,)

WYC of whiche the firste dai schal be worschipful and hooli; ye schulen not do ony seruyle werk therynne.
  (of which the first day shall be worschipful and hooli; ye/you_all should not do any seruyle work therynne.)

LUT Der erste Tag soll heilig heißen, daß ihr zusammenkommet; keine Dienstarbeit sollt ihr drinnen tun.
  (The first Tag should holy heißen, that her zusammenkommet; no servicearbeit sollt her drinnen tun.)

CLV Quarum dies prima venerabilis et sancta erit: omne opus servile non facietis in ea.
  (Quarum dies the_first venerabilis and sancta erit: omne opus servile not/no facietis in ea. )

BRN And the first day shall be to you a holy convocation; ye shall do no servile work.

BrLXX Καὶ ἡ ἡμέρα ἡ πρώτη ἐπίκλητος ἁγία ἔσται ὑμῖν· πᾶν ἔργον λατρευτὸν οὐ ποιήσετε.
  (Kai haʸ haʸmera haʸ prōtaʸ epiklaʸtos hagia estai humin; pan ergon latreuton ou poiaʸsete. )


TSNTyndale Study Notes:

28:16-25 The Passover, followed by the Festival of Unleavened Bread, was the first of five great annual festivals; it was held in early spring (March~April). The Passover required no public sacrifices—it was a family occasion celebrated at home (see also 9:1-4; Exod 12:1–13:10; Lev 23:5-8; Deut 16:1-8). This festival played a special role in the background of the Last Supper (see Matt 26:17-19, 26-27; Mark 14:12; John 11:55; 12:1; 13:1; 18:28, 39; 19:14, 31; cp. 1 Cor 5:7).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

בַּ⁠יּ֥וֹם הָ⁠רִאשׁ֖וֹן

in_the=day the,first

This refers to the first day of the feast. You can state this clearly. Alternate translation: “On day 1 of the feast”

(Occurrence 0) there must be a holy assembly to honor Yahweh

(Some words not found in UHB: in_the=day the,first convocation holy all/each/any/every work labourious not do )

The phrase “a holy assembly” means the people gather together to worship Yahweh. Worshiping Yahweh is a holy event. Alternate translation: “you must gather together to worship and honor Yahweh”

BI Num 28:18 ©