Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 23:24

 EXO 23:24 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לֹֽא
    2. 52973
    3. Not
    4. -
    5. 3555
    6. -3808
    7. not
    8. not
    9. Conj3CL/ADV-V-PP
    10. 36741
    1. ־
    2. 52974
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 36742
    1. תִשְׁתַּחֲוֶ֤ה
    2. 52975
    3. you must bow down
    4. -
    5. 7278
    6. -7812
    7. bow_down
    8. you_must_bow_down
    9. Conj3CL/ADV-V-PP
    10. 36743
    1. לֵ,אלֹֽהֵי,הֶם֙
    2. 52976,52977,52978
    3. to gods their
    4. gods
    5. 3430,62,<<>>
    6. -l,430,
    7. to,gods,their
    8. -
    9. Conj3CL/ADV-V-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 36744
    1. וְ,לֹ֣א
    2. 52979,52980
    3. and not
    4. -
    5. 1814,3555
    6. -c,3808
    7. and=not
    8. -
    9. Conj3CL
    10. 36745
    1. תָֽעָבְדֵ֔,ם
    2. 52981,52982
    3. serve them
    4. serve
    5. 5475,<<>>
    6. -5647,
    7. serve,them
    8. -
    9. Conj3CL/ADV-V-O
    10. 36746
    1. וְ,לֹ֥א
    2. 52983,52984
    3. and not
    4. -
    5. 1814,3555
    6. -c,3808
    7. and=not
    8. -
    9. Conj3CL
    10. 36747
    1. תַעֲשֶׂ֖ה
    2. 52985
    3. you must make
    4. -
    5. 5616
    6. -6213 a
    7. do
    8. you_must_make
    9. Conj3CL/ADV-V-PP
    10. 36748
    1. כְּ,מַֽעֲשֵׂי,הֶ֑ם
    2. 52986,52987,52988
    3. according to practices their
    4. -
    5. 3151,4223,<<>>
    6. -k,4639,
    7. according_to,practices,their
    8. -
    9. Conj3CL/ADV-V-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 36749
    1. כִּ֤י
    2. 52989
    3. if/because
    4. You
    5. 3211
    6. -3588 a
    7. that/for/because/then/when
    8. if/because
    9. -
    10. 36750
    1. הָרֵס֙
    2. 52990
    3. completely (tear down)
    4. -
    5. 1780
    6. -2040
    7. to_demolish
    8. completely_(tear_down)
    9. CLaCL/ADV-V-O
    10. 36751
    1. תְּהָ֣רְסֵ֔,ם
    2. 52991,52992
    3. you demolish them
    4. -
    5. 1780,<<>>
    6. -2040,
    7. you_demolish,them
    8. -
    9. CLaCL/ADV-V-O
    10. 36752
    1. וְ,שַׁבֵּ֥ר
    2. 52993,52994
    3. and to break
    4. -
    5. 1814,7253
    6. -c,7665
    7. and,to_break
    8. -
    9. CLaCL
    10. 36753
    1. תְּשַׁבֵּ֖ר
    2. 52995
    3. you will shatter into pieces
    4. -
    5. 7253
    6. -7665
    7. you_break
    8. you_will_shatter_into_pieces
    9. CLaCL/ADV-V-O
    10. 36754
    1. מַצֵּבֹתֵי,הֶֽם
    2. 52996,52997
    3. sacred pillars their
    4. sacred pillars
    5. 4243,<<>>
    6. -4676,
    7. sacred_pillars,their
    8. -
    9. CLaCL/ADV-V-O/o=NPofNP
    10. 36755
    1. ׃
    2. 52998
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 36756

OET (OET-LV)Not you_must_bow_down to_gods_their and_not serve_them and_not you_must_make according_to_practices_their if/because completely_(tear_down) you_demolish_them and_to_break you_will_shatter_into_pieces sacred_pillars_their.

OET (OET-RV)You mustn’t serve or bow down to their gods, and you mustn’t do what those people do, because you must completely overthrow them and completely smash their sacred stone pillars.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠לֹ֥א תַעֲשֶׂ֖ה כְּ⁠מַֽעֲשֵׂי⁠הֶ֑ם

and=not do according_to,practices,their

The Israelites must not live as the people who worship other gods. If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly. Alternate translation: “and you must not live as the people live who worship those gods”

TSN Tyndale Study Notes:

23:24 In Canaanite worship, sacred pillars were erected to represent the deities. Sometimes they would have a human likeness carved on them.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Not
    2. -
    3. 3555
    4. 52973
    5. -3808
    6. not
    7. -
    8. 36741
    1. you must bow down
    2. -
    3. 7278
    4. 52975
    5. -7812
    6. you_must_bow_down
    7. -
    8. 36743
    1. to gods their
    2. gods
    3. 3430,62,<<>>
    4. 52976,52977,52978
    5. -l,430,
    6. -
    7. -
    8. 36744
    1. and not
    2. -
    3. 1814,3555
    4. 52979,52980
    5. -c,3808
    6. -
    7. -
    8. 36745
    1. serve them
    2. serve
    3. 5475,<<>>
    4. 52981,52982
    5. -5647,
    6. -
    7. -
    8. 36746
    1. and not
    2. -
    3. 1814,3555
    4. 52983,52984
    5. -c,3808
    6. -
    7. -
    8. 36747
    1. you must make
    2. -
    3. 5616
    4. 52985
    5. -6213 a
    6. you_must_make
    7. -
    8. 36748
    1. according to practices their
    2. -
    3. 3151,4223,<<>>
    4. 52986,52987,52988
    5. -k,4639,
    6. -
    7. -
    8. 36749
    1. if/because
    2. You
    3. 3211
    4. 52989
    5. -3588 a
    6. if/because
    7. -
    8. 36750
    1. completely (tear down)
    2. -
    3. 1780
    4. 52990
    5. -2040
    6. completely_(tear_down)
    7. -
    8. 36751
    1. you demolish them
    2. -
    3. 1780,<<>>
    4. 52991,52992
    5. -2040,
    6. -
    7. -
    8. 36752
    1. and to break
    2. -
    3. 1814,7253
    4. 52993,52994
    5. -c,7665
    6. -
    7. -
    8. 36753
    1. you will shatter into pieces
    2. -
    3. 7253
    4. 52995
    5. -7665
    6. you_will_shatter_into_pieces
    7. -
    8. 36754
    1. sacred pillars their
    2. sacred pillars
    3. 4243,<<>>
    4. 52996,52997
    5. -4676,
    6. -
    7. -
    8. 36755

OET (OET-LV)Not you_must_bow_down to_gods_their and_not serve_them and_not you_must_make according_to_practices_their if/because completely_(tear_down) you_demolish_them and_to_break you_will_shatter_into_pieces sacred_pillars_their.

OET (OET-RV)You mustn’t serve or bow down to their gods, and you mustn’t do what those people do, because you must completely overthrow them and completely smash their sacred stone pillars.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 EXO 23:24 ©