Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 23:22

 EXO 23:22 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּ֣י
    2. 52914
    3. If/because
    4. -
    5. 3212
    6. -3588 b
    7. that/for/because/then/when
    8. if/because
    9. -
    10. 36706
    1. אִם
    2. 52915
    3. if
    4. -
    5. 3212
    6. -518 b
    7. if
    8. if
    9. CLandCL2/cjpCLx
    10. 36707
    1. ־
    2. 52916
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 36708
    1. שָׁמֹ֤עַ
    2. 52917
    3. carefully (listen)
    4. careful
    5. 7321
    6. -8085
    7. to_listen
    8. carefully_(listen)
    9. CLandCL2/cjpCLx/CLaCL/ADV-V-PP
    10. 36709
    1. תִּשְׁמַע֙
    2. 52918
    3. you will listen
    4. -
    5. 7321
    6. -8085
    7. you_listen
    8. you_will_listen
    9. CLandCL2/cjpCLx/CLaCL/ADV-V-PP
    10. 36710
    1. בְּ,קֹל֔,וֹ
    2. 52919,52920,52921
    3. in/on/at/with voice his
    4. -
    5. 821,6540,<<>>
    6. -b,6963 a,
    7. in/on/at/with,voice,his
    8. -
    9. CLandCL2/cjpCLx/CLaCL/ADV-V-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 36711
    1. וְ,עָשִׂ֕יתָ
    2. 52922,52923
    3. and do
    4. -
    5. 1814,5616
    6. -c,6213 a
    7. and,do
    8. -
    9. CLandCL2/cjpCLx/CLaCL
    10. 36712
    1. כֹּ֖ל
    2. 52924
    3. all
    4. -
    5. 3401
    6. -3605
    7. all
    8. all
    9. CLandCL2/cjpCLx/CLaCL/V-O/o=NpRelp
    10. 36713
    1. אֲשֶׁ֣ר
    2. 52925
    3. that
    4. -
    5. 247
    6. -834 a
    7. which/who
    8. that
    9. CLandCL2/cjpCLx/CLaCL/V-O/o=NpRelp/relCL
    10. 36714
    1. אֲדַבֵּ֑ר
    2. 52926
    3. I will say
    4. say
    5. 1461
    6. -1696
    7. say
    8. I_will_say
    9. CLandCL2/cjpCLx/CLaCL/V-O/o=NpRelp/relCL/V2CL
    10. 36715
    1. וְ,אָֽיַבְתִּי֙
    2. 52927,52928
    3. and be an enemy
    4. enemy
    5. 1814,655
    6. -c,340
    7. and,be_an_enemy
    8. -
    9. CLandCL2
    10. 36716
    1. אֶת
    2. 52929
    3. DOM
    4. -
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. CLandCL2/CLaCL/V-O/o=OmpNP
    10. 36717
    1. ־
    2. 52930
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 36718
    1. אֹ֣יְבֶ֔י,ךָ
    2. 52931,52932
    3. enemies your
    4. enemies
    5. 655,<<>>
    6. -341,
    7. enemies,your
    8. -
    9. CLandCL2/CLaCL/V-O/o=OmpNP/NPofNP
    10. 36719
    1. וְ,צַרְתִּ֖י
    2. 52933,52934
    3. and foe
    4. -
    5. 1814,6266
    6. -c,6696 b
    7. and,foe
    8. -
    9. CLandCL2/CLaCL
    10. 36720
    1. אֶת
    2. 52935
    3. DOM
    4. -
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. CLandCL2/CLaCL/V-O/o=OmpNP
    10. 36721
    1. ־
    2. 52936
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 36722
    1. צֹרְרֶֽי,ךָ
    2. 52937,52938
    3. foes your
    4. -
    5. 6234,<<>>
    6. -6887 d,
    7. foes,your
    8. -
    9. CLandCL2/CLaCL/V-O/o=OmpNP/NPofNP
    10. 36723
    1. ׃
    2. 52939
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 36724

OET (OET-LV)If/because if carefully_(listen) you_will_listen in/on/at/with_voice_his and_do all that I_will_say and_be_an_enemy DOM enemies_your and_foe DOM foes_your.

OET (OET-RV)But if you take careful notice of his words and do everything that I say, then I’ll be an enemy to your enemies and I’ll be against those who’re against you.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

אִם־שָׁמֹ֤עַ תִּשְׁמַע֙ בְּ⁠קֹל֔⁠וֹ

if to_listen you_listen in/on/at/with,voice,his

Here, voice represents what the angel says. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “if you carefully obey what he says”

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

וְ⁠אָֽיַבְתִּי֙ אֶת־אֹ֣יְבֶ֔י⁠ךָ וְ⁠צַרְתִּ֖י אֶת־צֹרְרֶֽי⁠ךָ

and,be_an_enemy DOM enemies,your and,foe DOM foes,your

These two phrases mean the same thing and are used for emphasis. If saying the same thing twice might be confusing for your readers, you can combine the phrases into one.

TSN Tyndale Study Notes:

23:20-33 If the people kept the covenant stipulations just listed, the Covenant Lord agreed to protect them from enemies (23:22-23) and from illness (23:25-26) and give them a land to possess (23:27-31). These covenant promises were contingent upon absolute loyalty to the Covenant Lord. In particular, it would be an act of rebellion (23:21) to worship the gods (23:24, 32-33) of the dispossessed peoples.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because
    2. -
    3. 3212
    4. 52914
    5. -3588 b
    6. if/because
    7. -
    8. 36706
    1. if
    2. -
    3. 3212
    4. 52915
    5. -518 b
    6. if
    7. -
    8. 36707
    1. carefully (listen)
    2. careful
    3. 7321
    4. 52917
    5. -8085
    6. carefully_(listen)
    7. -
    8. 36709
    1. you will listen
    2. -
    3. 7321
    4. 52918
    5. -8085
    6. you_will_listen
    7. -
    8. 36710
    1. in/on/at/with voice his
    2. -
    3. 821,6540,<<>>
    4. 52919,52920,52921
    5. -b,6963 a,
    6. -
    7. -
    8. 36711
    1. and do
    2. -
    3. 1814,5616
    4. 52922,52923
    5. -c,6213 a
    6. -
    7. -
    8. 36712
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 52924
    5. -3605
    6. all
    7. -
    8. 36713
    1. that
    2. -
    3. 247
    4. 52925
    5. -834 a
    6. that
    7. -
    8. 36714
    1. I will say
    2. say
    3. 1461
    4. 52926
    5. -1696
    6. I_will_say
    7. -
    8. 36715
    1. and be an enemy
    2. enemy
    3. 1814,655
    4. 52927,52928
    5. -c,340
    6. -
    7. -
    8. 36716
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 52929
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 36717
    1. enemies your
    2. enemies
    3. 655,<<>>
    4. 52931,52932
    5. -341,
    6. -
    7. -
    8. 36719
    1. and foe
    2. -
    3. 1814,6266
    4. 52933,52934
    5. -c,6696 b
    6. -
    7. -
    8. 36720
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 52935
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 36721
    1. foes your
    2. -
    3. 6234,<<>>
    4. 52937,52938
    5. -6887 d,
    6. -
    7. -
    8. 36723

OET (OET-LV)If/because if carefully_(listen) you_will_listen in/on/at/with_voice_his and_do all that I_will_say and_be_an_enemy DOM enemies_your and_foe DOM foes_your.

OET (OET-RV)But if you take careful notice of his words and do everything that I say, then I’ll be an enemy to your enemies and I’ll be against those who’re against you.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 EXO 23:22 ©