Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 23:20

 EXO 23:20 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. הִנֵּה
    2. 52864
    3. here
    4. -
    5. 2009
    6. -Tm
    7. here!
    8. -
    9. Y-1491
    10. 36676
    1. אָנֹכִי
    2. 52865
    3. I
    4. -
    5. 595
    6. s-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. -
    10. 36677
    1. שֹׁלֵחַ
    2. 52866
    3. [am] about to send
    4. about send
    5. 7971
    6. v-Vqrmsa
    7. [am]_about_to_send
    8. -
    9. -
    10. 36678
    1. מַלְאָךְ
    2. 52867
    3. an angel
    4. -
    5. 4397
    6. o-Ncmsa
    7. an_angel
    8. -
    9. -
    10. 36679
    1. לְ,פָנֶי,ךָ
    2. 52868,52869,52870
    3. to your face
    4. -
    5. 6440
    6. -R,Ncbpc,Sp2ms
    7. to=your=face
    8. -
    9. -
    10. 36680
    1. לִ,שְׁמָרְ,ךָ
    2. 52871,52872,52873
    3. to guard you
    4. guard
    5. 8104
    6. vo-R,Vqc,Sp2ms
    7. to,guard,you
    8. -
    9. -
    10. 36681
    1. בַּ,דָּרֶךְ
    2. 52874,52875
    3. in/on/at/with way
    4. way
    5. 1870
    6. -Rd,Ncbsa
    7. in/on/at/with,way
    8. -
    9. -
    10. 36682
    1. וְ,לַ,הֲבִיאֲ,ךָ
    2. 52876,52877,52878,52879
    3. and to bring you
    4. -
    5. 935
    6. vo-C,R,Vhc,Sp2ms
    7. and,to,bring,you
    8. -
    9. -
    10. 36683
    1. אֶל
    2. 52880
    3. into
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. into
    8. -
    9. -
    10. 36684
    1. 52881
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 36685
    1. הַ,מָּקוֹם
    2. 52882,52883
    3. the place
    4. place
    5. 4725
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,place
    8. -
    9. -
    10. 36686
    1. אֲשֶׁר
    2. 52884
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 36687
    1. הֲכִנֹתִי
    2. 52885
    3. I have prepared
    4. prepared
    5. v-Vhp1cs
    6. I_have_prepared
    7. -
    8. -
    9. 36688
    1. 52886
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 36689

OET (OET-LV)here I [am]_about_to_send an_angel to_your_face to_guard_you in/on/at/with_way and_to_bring_you into the_place which I_have_prepared.

OET (OET-RV)Listen, I’m about to send a messenger in front of you to guard you on the way, and to take you to the place that I have prepared.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

לְ⁠פָנֶ֔י⁠ךָ

to=your=face

This means “in front of you.” Alternate translation: “in front of you”

TSN Tyndale Study Notes:

23:20-33 If the people kept the covenant stipulations just listed, the Covenant Lord agreed to protect them from enemies (23:22-23) and from illness (23:25-26) and give them a land to possess (23:27-31). These covenant promises were contingent upon absolute loyalty to the Covenant Lord. In particular, it would be an act of rebellion (23:21) to worship the gods (23:24, 32-33) of the dispossessed peoples.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. here
    2. -
    3. 1694
    4. 52864
    5. -Tm
    6. -
    7. Y-1491
    8. 36676
    1. I
    2. -
    3. 607
    4. 52865
    5. s-Pp1cs
    6. -
    7. -
    8. 36677
    1. [am] about to send
    2. about send
    3. 7300
    4. 52866
    5. v-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 36678
    1. an angel
    2. -
    3. 4135
    4. 52867
    5. o-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 36679
    1. to your face
    2. -
    3. 3430,5936
    4. 52868,52869,52870
    5. -R,Ncbpc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 36680
    1. to guard you
    2. guard
    3. 3430,7322
    4. 52871,52872,52873
    5. vo-R,Vqc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 36681
    1. in/on/at/with way
    2. way
    3. 821,1532
    4. 52874,52875
    5. -Rd,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 36682
    1. and to bring you
    2. -
    3. 1814,3430,1155
    4. 52876,52877,52878,52879
    5. vo-C,R,Vhc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 36683
    1. into
    2. -
    3. 371
    4. 52880
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 36684
    1. the place
    2. place
    3. 1723,4413
    4. 52882,52883
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 36686
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 52884
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 36687
    1. I have prepared
    2. prepared
    3. 3421
    4. 52885
    5. v-Vhp1cs
    6. -
    7. -
    8. 36688

OET (OET-LV)here I [am]_about_to_send an_angel to_your_face to_guard_you in/on/at/with_way and_to_bring_you into the_place which I_have_prepared.

OET (OET-RV)Listen, I’m about to send a messenger in front of you to guard you on the way, and to take you to the place that I have prepared.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 EXO 23:20 ©