Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 23:29

 EXO 23:29 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לֹא
    2. 53099
    3. Not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. S
    9. Y-1491
    10. 36823
    1. אֲגָרְשֶׁ,נּוּ
    2. 53100,53101
    3. drive out them
    4. drive
    5. 1644
    6. vo-Vpi1cs,Sp3ms
    7. drive_~_out,them
    8. -
    9. -
    10. 36824
    1. מִ,פָּנֶי,ךָ
    2. 53102,53103,53104
    3. from before you
    4. -
    5. 6440
    6. -R,Ncbpc,Sp2ms
    7. from,before,you
    8. -
    9. -
    10. 36825
    1. בְּ,שָׁנָה
    2. 53105,53106
    3. in/on/at/with year
    4. year
    5. 8141
    6. -R,Ncfsa
    7. in/on/at/with,year
    8. -
    9. -
    10. 36826
    1. אֶחָת
    2. 53107
    3. one
    4. -
    5. 259
    6. -Acfsa
    7. one
    8. -
    9. -
    10. 36827
    1. פֶּן
    2. 53108
    3. lest
    4. -
    5. 6435
    6. -C
    7. lest
    8. -
    9. -
    10. 36828
    1. 53109
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 36829
    1. תִּהְיֶה
    2. 53110
    3. it should become
    4. becomes
    5. 1961
    6. v-Vqi3fs
    7. it_should_become
    8. -
    9. -
    10. 36830
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 53111,53112
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. -Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. -
    10. 36831
    1. שְׁמָמָה
    2. 53113
    3. a waste
    4. -
    5. o-Ncfsa
    6. a_waste
    7. -
    8. -
    9. 36832
    1. וְ,רַבָּה
    2. 53114,53115
    3. and multiply
    4. -
    5. v-C,Vqq3fs
    6. and,multiply
    7. -
    8. -
    9. 36833
    1. עָלֶי,ךָ
    2. 53116,53117
    3. against you
    4. -
    5. -R,Sp2ms
    6. against,you
    7. -
    8. -
    9. 36834
    1. חַיַּת
    2. 53118
    3. the animal[s]
    4. animals
    5. -Ncfsc
    6. the_animal[s]
    7. -
    8. -
    9. 36835
    1. הַ,שָּׂדֶֽה
    2. 53119,53120
    3. the field
    4. countryside
    5. -Td,Ncmsa
    6. the=field
    7. -
    8. -
    9. 36836
    1. 53121
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 36837

OET (OET-LV)Not drive_out_them from_before_you in/on/at/with_year one lest it_should_become the_earth/land a_waste and_multiply against_you the_animal[s] the_field.

OET (OET-RV)I won’t drive them out more than a year ahead of you in case the area becomes desolate and the wild animals proliferate too much in the countryside.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

מִ⁠פָּנֶ֖י⁠ךָ

from,before,you

This means “ahead of you.” Alternate translation: “from before you”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

פֶּן־תִּהְיֶ֤ה הָ⁠אָ֨רֶץ֙ שְׁמָמָ֔ה

lest you(ms)_will_be the=earth/land desolate

If it would be helpful to your readers, you could make the rest of the idea explicit. Alternate translation: “lest the land become desolate because no one would be living in the land”

TSN Tyndale Study Notes:

23:20-33 If the people kept the covenant stipulations just listed, the Covenant Lord agreed to protect them from enemies (23:22-23) and from illness (23:25-26) and give them a land to possess (23:27-31). These covenant promises were contingent upon absolute loyalty to the Covenant Lord. In particular, it would be an act of rebellion (23:21) to worship the gods (23:24, 32-33) of the dispossessed peoples.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Not
    2. -
    3. 3555
    4. 53099
    5. adv-Tn
    6. S
    7. Y-1491
    8. 36823
    1. drive out them
    2. drive
    3. 1416
    4. 53100,53101
    5. vo-Vpi1cs,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 36824
    1. from before you
    2. -
    3. 3728,5936
    4. 53102,53103,53104
    5. -R,Ncbpc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 36825
    1. in/on/at/with year
    2. year
    3. 821,7329
    4. 53105,53106
    5. -R,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 36826
    1. one
    2. -
    3. 369
    4. 53107
    5. -Acfsa
    6. -
    7. -
    8. 36827
    1. lest
    2. -
    3. 5830
    4. 53108
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 36828
    1. it should become
    2. becomes
    3. 1764
    4. 53110
    5. v-Vqi3fs
    6. -
    7. -
    8. 36830
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1723,420
    4. 53111,53112
    5. -Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 36831
    1. a waste
    2. -
    3. 6974
    4. 53113
    5. o-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 36832
    1. and multiply
    2. -
    3. 1814,6689
    4. 53114,53115
    5. v-C,Vqq3fs
    6. -
    7. -
    8. 36833
    1. against you
    2. -
    3. 5427
    4. 53116,53117
    5. -R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 36834
    1. the animal[s]
    2. animals
    3. 2255
    4. 53118
    5. -Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 36835
    1. the field
    2. countryside
    3. 1723,7544
    4. 53119,53120
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 36836

OET (OET-LV)Not drive_out_them from_before_you in/on/at/with_year one lest it_should_become the_earth/land a_waste and_multiply against_you the_animal[s] the_field.

OET (OET-RV)I won’t drive them out more than a year ahead of you in case the area becomes desolate and the wild animals proliferate too much in the countryside.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 EXO 23:29 ©