Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
OET (OET-LV) Not they_will_dwell in/on/at/with_land_your lest they_should_cause_to_sin DOM_you to_me if/because you_will_serve DOM gods_their if/because it_will_become to/for_yourself(m) as_snare.
OET (OET-RV) They mustn’t live in your land, in case they cause you to sin against me. Their gods would certainly become a trap for you, and then you’d end up worshipping them.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
כִּֽי־יִהְיֶ֥ה לְךָ֖ לְמוֹקֵֽשׁ
that/for/because/then/when will_belong to/for=yourself(m) as,snare
This means worshiping other gods will lead the people of Israel to certain destruction, as if they were an animal caught in a hunter’s trap. It could also be saying that leaving the other people around will make it so that the Israelites see the other people’s worship and are lured (like in a trap) into worshiping the other gods, which is a sin against Yahweh. If your readers would not understand what this image means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “Worshiping them will surely destroy you”
23:33 they will cause you to sin against me: The Canaanites were to be destroyed because there could be no truce between a holy God and sin. Furthermore, the continuance of God’s revelation, which was to culminate in the incarnation of Jesus Christ, depended on the survival of that revelation through the people of Israel. If they fell back into paganism, that could not happen.
OET (OET-LV) Not they_will_dwell in/on/at/with_land_your lest they_should_cause_to_sin DOM_you to_me if/because you_will_serve DOM gods_their if/because it_will_become to/for_yourself(m) as_snare.
OET (OET-RV) They mustn’t live in your land, in case they cause you to sin against me. Their gods would certainly become a trap for you, and then you’d end up worshipping them.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.