Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 23:33

 EXO 23:33 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לֹ֤א
    2. 53189
    3. Not
    4. -
    5. 3555
    6. -3808
    7. not
    8. not
    9. ADV-V-PP
    10. 36882
    1. יֵשְׁבוּ֙
    2. 53190
    3. they will dwell
    4. -
    5. 3075
    6. -3427
    7. live
    8. they_will_dwell
    9. ADV-V-PP
    10. 36883
    1. בְּ,אַרְצְ,ךָ֔
    2. 53191,53192,53193
    3. in/on/at/with land your
    4. -
    5. 821,420,<<>>
    6. -b,776,
    7. in/on/at/with,land,your
    8. -
    9. ADV-V-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 36884
    1. פֶּן
    2. 53194
    3. lest
    4. -
    5. 5830
    6. -6435
    7. lest
    8. lest
    9. -
    10. 36885
    1. ־
    2. 53195
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 36886
    1. יַחֲטִ֥יאוּ
    2. 53196
    3. they should cause to sin
    4. cause sin
    5. 2346
    6. -2398
    7. make_~_sin
    8. they_should_cause_to_sin
    9. V-O-PP
    10. 36887
    1. אֹתְ,ךָ֖
    2. 53197,53198
    3. DOM you
    4. -
    5. 350,<<>>
    6. -853,
    7. DOM,you
    8. -
    9. V-O-PP/o=OmpNP
    10. 36888
    1. לִ֑,י
    2. 53199,53200
    3. to me
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -l,
    7. to=me
    8. -
    9. V-O-PP/pp=PrepNp
    10. 36889
    1. כִּ֤י
    2. 53201
    3. if/because
    4. -
    5. 3211
    6. -3588 a
    7. that/for/because/then/when
    8. if/because
    9. -
    10. 36890
    1. תַעֲבֹד֙
    2. 53202
    3. you will serve
    4. -
    5. 5475
    6. -5647
    7. serve
    8. you_will_serve
    9. V-O
    10. 36891
    1. אֶת
    2. 53203
    3. DOM
    4. -
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. V-O/o=OmpNP
    10. 36892
    1. ־
    2. 53204
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 36893
    1. אֱלֹ֣הֵי,הֶ֔ם
    2. 53205,53206
    3. gods their
    4. gods
    5. 62,<<>>
    6. -430,
    7. gods,their
    8. -
    9. V-O/o=OmpNP/NPofNP
    10. 36894
    1. כִּֽי
    2. 53207
    3. if/because
    4. -
    5. 3211
    6. -3588 a
    7. that/for/because/then/when
    8. if/because
    9. -
    10. 36895
    1. ־
    2. 53208
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 36896
    1. יִהְיֶ֥ה
    2. 53209
    3. it will become
    4. become
    5. 1764
    6. -1961
    7. will_belong
    8. it_will_become
    9. V-PP-PP
    10. 36897
    1. לְ,ךָ֖
    2. 53210,53211
    3. to/for yourself(m)
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -l,
    7. to/for=yourself(m)
    8. -
    9. V-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 36898
    1. לְ,מוֹקֵֽשׁ
    2. 53212,53213
    3. as snare
    4. -
    5. 3430,4504
    6. -l,4170
    7. as,snare
    8. -
    9. V-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 36899
    1. ׃
    2. 53214
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 36900
    1. פ
    2. 53215
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 36901

OET (OET-LV)Not they_will_dwell in/on/at/with_land_your lest they_should_cause_to_sin DOM_you to_me if/because you_will_serve DOM gods_their if/because it_will_become to/for_yourself(m) as_snare.

OET (OET-RV) They mustn’t live in your land, in case they cause you to sin against me. Their gods would certainly become a trap for you, and then you’d end up worshipping them.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

כִּֽי־יִהְיֶ֥ה לְ⁠ךָ֖ לְ⁠מוֹקֵֽשׁ

that/for/because/then/when will_belong to/for=yourself(m) as,snare

This means worshiping other gods will lead the people of Israel to certain destruction, as if they were an animal caught in a hunter’s trap. It could also be saying that leaving the other people around will make it so that the Israelites see the other people’s worship and are lured (like in a trap) into worshiping the other gods, which is a sin against Yahweh. If your readers would not understand what this image means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “Worshiping them will surely destroy you”

TSN Tyndale Study Notes:

23:33 they will cause you to sin against me: The Canaanites were to be destroyed because there could be no truce between a holy God and sin. Furthermore, the continuance of God’s revelation, which was to culminate in the incarnation of Jesus Christ, depended on the survival of that revelation through the people of Israel. If they fell back into paganism, that could not happen.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Not
    2. -
    3. 3555
    4. 53189
    5. -3808
    6. not
    7. -
    8. 36882
    1. they will dwell
    2. -
    3. 3075
    4. 53190
    5. -3427
    6. they_will_dwell
    7. -
    8. 36883
    1. in/on/at/with land your
    2. -
    3. 821,420,<<>>
    4. 53191,53192,53193
    5. -b,776,
    6. -
    7. -
    8. 36884
    1. lest
    2. -
    3. 5830
    4. 53194
    5. -6435
    6. lest
    7. -
    8. 36885
    1. they should cause to sin
    2. cause sin
    3. 2346
    4. 53196
    5. -2398
    6. they_should_cause_to_sin
    7. -
    8. 36887
    1. DOM you
    2. -
    3. 350,<<>>
    4. 53197,53198
    5. -853,
    6. -
    7. -
    8. 36888
    1. to me
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 53199,53200
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 36889
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 53201
    5. -3588 a
    6. if/because
    7. -
    8. 36890
    1. you will serve
    2. -
    3. 5475
    4. 53202
    5. -5647
    6. you_will_serve
    7. -
    8. 36891
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 53203
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 36892
    1. gods their
    2. gods
    3. 62,<<>>
    4. 53205,53206
    5. -430,
    6. -
    7. -
    8. 36894
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 53207
    5. -3588 a
    6. if/because
    7. -
    8. 36895
    1. it will become
    2. become
    3. 1764
    4. 53209
    5. -1961
    6. it_will_become
    7. -
    8. 36897
    1. to/for yourself(m)
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 53210,53211
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 36898
    1. as snare
    2. -
    3. 3430,4504
    4. 53212,53213
    5. -l,4170
    6. -
    7. -
    8. 36899

OET (OET-LV)Not they_will_dwell in/on/at/with_land_your lest they_should_cause_to_sin DOM_you to_me if/because you_will_serve DOM gods_their if/because it_will_become to/for_yourself(m) as_snare.

OET (OET-RV) They mustn’t live in your land, in case they cause you to sin against me. Their gods would certainly become a trap for you, and then you’d end up worshipping them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 EXO 23:33 ©