Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 23:21

 EXO 23:21 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. הִשָּׁמֶר
    2. 52887
    3. Take care
    4. -
    5. 8104
    6. v-VNv2ms
    7. take_care
    8. S
    9. Y-1491
    10. 36690
    1. מִ,פָּנָי,ו
    2. 52888,52889,52890
    3. to face/front him
    4. -
    5. 6440
    6. -R,Ncbpc,Sp3ms
    7. to,face/front,him
    8. -
    9. -
    10. 36691
    1. וּ,שְׁמַע
    2. 52891,52892
    3. and listen
    4. listen
    5. 8085
    6. v-C,Vqv2ms
    7. and,listen
    8. -
    9. -
    10. 36692
    1. בְּ,קֹל,וֹ
    2. 52893,52894,52895
    3. in/on/at/with voice his
    4. -
    5. -R,Ncmsc,Sp3ms
    6. in/on/at/with,voice,his
    7. -
    8. -
    9. 36693
    1. אַל
    2. 52896
    3. do not
    4. -
    5. 408
    6. adv-Tn
    7. do_not
    8. -
    9. -
    10. 36694
    1. 52897
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 36695
    1. תַּמֵּר
    2. 52898
    3. cause bitterness
    4. -
    5. 4843
    6. v-Vhj2ms
    7. cause_bitterness
    8. -
    9. -
    10. 36696
    1. בּ,וֹ
    2. 52899,52900
    3. in/on/over him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. in/on/over=him/it
    7. -
    8. -
    9. 36697
    1. כִּי
    2. 52901
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 36698
    1. לֹא
    2. 52902
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 36699
    1. יִשָּׂא
    2. 52903
    3. he will forgive
    4. -
    5. 5375
    6. v-Vqi3ms
    7. he_will_forgive
    8. -
    9. -
    10. 36700
    1. לְ,פִשְׁעֲ,כֶם
    2. 52904,52905,52906
    3. to transgression your all's
    4. -
    5. 6588
    6. -R,Ncmsc,Sp2mp
    7. to,transgression,your_all's
    8. -
    9. -
    10. 36701
    1. כִּי
    2. 52907
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 36702
    1. שְׁמִ,י
    2. 52908,52909
    3. name my
    4. -
    5. 8034
    6. -Ncmsc,Sp1cs
    7. name,my
    8. -
    9. -
    10. 36703
    1. בְּ,קִרְבּ,וֹ
    2. 52910,52911,52912
    3. in/on/at/with him
    4. -
    5. 7130
    6. -R,Ncmsc,Sp3ms
    7. in/on/at/with,,him
    8. -
    9. -
    10. 36704
    1. 52913
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 36705

OET (OET-LV)Take_care to_face/front_him and_listen in/on/at/with_voice_his do_not cause_bitterness in/on/over_him/it if/because not he_will_forgive to_transgression_your_all’s if/because name_my in/on/at/with_him.

OET (OET-RV)Stay behind him and listen to what he says. Don’t annoy him because he won’t put up with disobedience because he represents my authority.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

הִשָּׁ֧מֶר מִ⁠פָּנָ֛י⁠ו

attentive to,face/front,him

This means to respect him; from his face refers to his person. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “Show respect to him”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

הִשָּׁ֧מֶר מִ⁠פָּנָ֛י⁠ו

attentive to,face/front,him

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Pay attention to him”

Note 3 topic: grammar-connect-logic-result

אַל־תַּמֵּ֣ר בּ֑⁠וֹ כִּ֣י לֹ֤א יִשָּׂא֙ לְ⁠פִשְׁעֲ⁠כֶ֔ם כִּ֥י שְׁמִ֖⁠י בְּ⁠קִרְבּֽ⁠וֹ׃

not rebel in/on/over=him/it that/for/because/then/when not forgive to,transgression,your_all's that/for/because/then/when name,my (Some words not found in UHB: attentive to,face/front,him and,listen in/on/at/with,voice,his not rebel in/on/over=him/it that/for/because/then/when not forgive to,transgression,your_all's that/for/because/then/when name,my in/on/at/with,,him )

There are two reasons given for the instruction do not cause bitterness in him. They are connected in such a way that you could say: “Because my name is within him, he will not forgive your transgressions; therefore, do not cause bitterness in him.” The relation of the name and forgiveness is not explicit. Alternate translation: “If you provoke him, he will not pardon your sins, for my name is within him”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

שְׁמִ֖⁠י בְּ⁠קִרְבּֽ⁠וֹ

name,my in/on/at/with,,him

Here, name refers to God’s authority. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “he has my authority”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

וּ⁠שְׁמַ֥ע בְּ⁠קֹל֖⁠וֹ

and,listen in/on/at/with,voice,his

Here, voice represents what the angel says. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “and obey what he says”

TSN Tyndale Study Notes:

23:20-33 If the people kept the covenant stipulations just listed, the Covenant Lord agreed to protect them from enemies (23:22-23) and from illness (23:25-26) and give them a land to possess (23:27-31). These covenant promises were contingent upon absolute loyalty to the Covenant Lord. In particular, it would be an act of rebellion (23:21) to worship the gods (23:24, 32-33) of the dispossessed peoples.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Take care
    2. -
    3. 7322
    4. 52887
    5. v-VNv2ms
    6. S
    7. Y-1491
    8. 36690
    1. to face/front him
    2. -
    3. 3728,5936
    4. 52888,52889,52890
    5. -R,Ncbpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 36691
    1. and listen
    2. listen
    3. 1814,7321
    4. 52891,52892
    5. v-C,Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 36692
    1. in/on/at/with voice his
    2. -
    3. 821,6540
    4. 52893,52894,52895
    5. -R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 36693
    1. do not
    2. -
    3. 509
    4. 52896
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 36694
    1. cause bitterness
    2. -
    3. 4422
    4. 52898
    5. v-Vhj2ms
    6. -
    7. -
    8. 36696
    1. in/on/over him/it
    2. -
    3. 821
    4. 52899,52900
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 36697
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 52901
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 36698
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 52902
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 36699
    1. he will forgive
    2. -
    3. 4891
    4. 52903
    5. v-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 36700
    1. to transgression your all's
    2. -
    3. 3430,5847
    4. 52904,52905,52906
    5. -R,Ncmsc,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 36701
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 52907
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 36702
    1. name my
    2. -
    3. 7114
    4. 52908,52909
    5. -Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 36703
    1. in/on/at/with him
    2. -
    3. 821,6384
    4. 52910,52911,52912
    5. -R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 36704

OET (OET-LV)Take_care to_face/front_him and_listen in/on/at/with_voice_his do_not cause_bitterness in/on/over_him/it if/because not he_will_forgive to_transgression_your_all’s if/because name_my in/on/at/with_him.

OET (OET-RV)Stay behind him and listen to what he says. Don’t annoy him because he won’t put up with disobedience because he represents my authority.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 EXO 23:21 ©