Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 23:7

 EXO 23:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. מִ,דְּבַר
    2. 52586,52587
    3. From charge
    4. -
    5. 3728,1574
    6. -m,1697
    7. from,charge
    8. -
    9. Person=P-V/pp=PrepNp
    10. 36475
    1. ־
    2. 52588
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 36476
    1. שֶׁ֖קֶר
    2. 52589
    3. of falsehood
    4. -
    5. 7165
    6. -8267
    7. false
    8. of_falsehood
    9. Person=P-V/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 36477
    1. תִּרְחָ֑ק
    2. 52590
    3. you will be distant
    4. -
    5. 6783
    6. -7368
    7. keep_far
    8. you_will_be_distant
    9. Person=P-V
    10. 36478
    1. וְ,נָקִ֤י
    2. 52591,52592
    3. and innocent
    4. -
    5. 1814,4866
    6. -c,5355 a
    7. and,innocent
    8. -
    9. -
    10. 36479
    1. וְ,צַדִּיק֙
    2. 52593,52594
    3. and righteous
    4. -
    5. 1814,6141
    6. -c,6662
    7. and,righteous
    8. -
    9. O-ADV-V/o=NpaNp
    10. 36480
    1. אַֽל
    2. 52595
    3. do not
    4. -
    5. 509
    6. -408
    7. not
    8. do_not
    9. O-ADV-V
    10. 36481
    1. ־
    2. 52596
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 36482
    1. תַּהֲרֹ֔ג
    2. 52597
    3. kill
    4. kill
    5. 1779
    6. -2026
    7. kill
    8. kill
    9. O-ADV-V
    10. 36483
    1. כִּ֥י
    2. 52598
    3. if/because
    4. -
    5. 3211
    6. -3588 a
    7. that/for/because/then/when
    8. if/because
    9. -
    10. 36484
    1. לֹא
    2. 52599
    3. not
    4. -
    5. 3555
    6. -3808
    7. not
    8. not
    9. ADV-V-O
    10. 36485
    1. ־
    2. 52600
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 36486
    1. אַצְדִּ֖יק
    2. 52601
    3. I will declare righteous
    4. declared
    5. 6177
    6. -6663
    7. acquit
    8. I_will_declare_righteous
    9. ADV-V-O
    10. 36487
    1. רָשָֽׁע
    2. 52602
    3. a wicked [person]
    4. wicked
    5. 6854
    6. -7563
    7. guilty
    8. a_wicked_[person]
    9. ADV-V-O
    10. 36488
    1. ׃
    2. 52603
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 36489

OET (OET-LV)From_charge of_falsehood you_will_be_distant and_innocent and_righteous do_not kill if/because not I_will_declare_righteous a_wicked_[person].

OET (OET-RV) Stay far way from deceptive words. You mustn’t kill innocent or honest people because I won’t allow wicked people to be declared innocent.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

מִ⁠דְּבַר־שֶׁ֖קֶר תִּרְחָ֑ק

from,charge false keep_far

Here distance is used to tell the Israelites to have no part in deception. If your readers would not understand what this image means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “Do not speak deceptively” or “Do not join a false matter”

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

וְ⁠נָקִ֤י וְ⁠צַדִּיק֙

and,innocent and,righteous

These two terms mean very similar things, both of which contrast with the wicked later in the verse. If your language does not use repetition in this way, you can combine these phrases. Alternate translation: “and … the person who has not done anything wrong or the person who always does what is right” or “and … the person who does right and not wrong”

לֹא־אַצְדִּ֖יק רָשָֽׁע

not acquit guilty

Alternate translation: “I will not find the wicked not guilty” or “I will not say that a wicked person is innocent”

TSN Tyndale Study Notes:

23:7 God’s character is the motive for righteous behavior (see 22:22-24, 27).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. From charge
    2. -
    3. 3728,1574
    4. 52586,52587
    5. -m,1697
    6. -
    7. -
    8. 36475
    1. of falsehood
    2. -
    3. 7165
    4. 52589
    5. -8267
    6. of_falsehood
    7. -
    8. 36477
    1. you will be distant
    2. -
    3. 6783
    4. 52590
    5. -7368
    6. you_will_be_distant
    7. -
    8. 36478
    1. and innocent
    2. -
    3. 1814,4866
    4. 52591,52592
    5. -c,5355 a
    6. -
    7. -
    8. 36479
    1. and righteous
    2. -
    3. 1814,6141
    4. 52593,52594
    5. -c,6662
    6. -
    7. -
    8. 36480
    1. do not
    2. -
    3. 509
    4. 52595
    5. -408
    6. do_not
    7. -
    8. 36481
    1. kill
    2. kill
    3. 1779
    4. 52597
    5. -2026
    6. kill
    7. -
    8. 36483
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 52598
    5. -3588 a
    6. if/because
    7. -
    8. 36484
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 52599
    5. -3808
    6. not
    7. -
    8. 36485
    1. I will declare righteous
    2. declared
    3. 6177
    4. 52601
    5. -6663
    6. I_will_declare_righteous
    7. -
    8. 36487
    1. a wicked [person]
    2. wicked
    3. 6854
    4. 52602
    5. -7563
    6. a_wicked_[person]
    7. -
    8. 36488

OET (OET-LV)From_charge of_falsehood you_will_be_distant and_innocent and_righteous do_not kill if/because not I_will_declare_righteous a_wicked_[person].

OET (OET-RV) Stay far way from deceptive words. You mustn’t kill innocent or honest people because I won’t allow wicked people to be declared innocent.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 EXO 23:7 ©