Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 25:2

 EXO 25:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. דַּבֵּר֙
    2. 53661
    3. Speak
    4. -
    5. 1461
    6. -1696
    7. tell
    8. speak
    9. V-PP
    10. 37213
    1. אֶל
    2. 53662
    3. to
    4. -
    5. 371
    6. -413
    7. to/towards
    8. to
    9. V-PP/pp=PrepNp
    10. 37214
    1. ־
    2. 53663
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 37215
    1. בְּנֵ֣י
    2. 53664
    3. the people
    4. -
    5. 959
    6. -1121 a
    7. sons_of
    8. the_people
    9. V-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 37216
    1. יִשְׂרָאֵ֔ל
    2. 53665
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 2847
    6. -3478
    7. Yisrael
    8. of_Israel
    9. V-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 37217
    1. וְ,יִקְחוּ
    2. 53666,53667
    3. and take
    4. -
    5. 1814,3548
    6. -c,3947
    7. and,take
    8. -
    9. -
    10. 37218
    1. ־
    2. 53668
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 37219
    1. לִ֖,י
    2. 53669,53670
    3. to me
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -l,
    7. to=me
    8. -
    9. V-PP-O/pp=PrepNp
    10. 37220
    1. תְּרוּמָ֑ה
    2. 53671
    3. a contribution
    4. contribution
    5. 7672
    6. -8641
    7. offering
    8. a_contribution
    9. V-PP-O
    10. 37221
    1. מֵ,אֵ֤ת
    2. 53672,53673
    3. from
    4. -
    5. 3728,350
    6. -m,854
    7. from,
    8. -
    9. Person=P-V-O/pp=PrepNp/PpPp
    10. 37222
    1. כָּל
    2. 53674
    3. every
    4. every
    5. 3401
    6. -3605
    7. all/each/any/every
    8. every
    9. Person=P-V-O/pp=PrepNp/QuanNP
    10. 37223
    1. ־
    2. 53675
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 37224
    1. אִישׁ֙
    2. 53676
    3. person
    4. -
    5. 276
    6. -376
    7. (a)_man
    8. person
    9. Person=P-V-O/pp=PrepNp/QuanNP/NpRelp
    10. 37225
    1. אֲשֶׁ֣ר
    2. 53677
    3. whom
    4. -
    5. 247
    6. -834 a
    7. which/who
    8. whom
    9. Person=P-V-O/pp=PrepNp/QuanNP/NpRelp/relCL
    10. 37226
    1. יִדְּבֶ֣,נּוּ
    2. 53678,53679
    3. prompts him
    4. -
    5. 4789,<<>>
    6. -5068,
    7. prompts,him
    8. -
    9. Person=P-V-O/pp=PrepNp/QuanNP/NpRelp/relCL/V-O-S
    10. 37227
    1. לִבּ֔,וֹ
    2. 53680,53681
    3. his/its heart
    4. -
    5. 3473,<<>>
    6. -3820 a,
    7. his/its=heart
    8. -
    9. Person=P-V-O/pp=PrepNp/QuanNP/NpRelp/relCL/V-O-S/s=NPofNP
    10. 37228
    1. תִּקְח֖וּ
    2. 53682
    3. you all will take
    4. -
    5. 3548
    6. -3947
    7. receive
    8. you_all_will_take
    9. Person=P-V-O
    10. 37229
    1. אֶת
    2. 53683
    3. DOM
    4. -
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. Person=P-V-O/o=OmpNP
    10. 37230
    1. ־
    2. 53684
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 37231
    1. תְּרוּמָתִֽ,י
    2. 53685,53686
    3. offering my
    4. -
    5. 7672,<<>>
    6. -8641,
    7. offering,my
    8. -
    9. Person=P-V-O/o=OmpNP/NPofNP
    10. 37232
    1. ׃
    2. 53687
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 37233

OET (OET-LV)Speak to the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) and_take to_me a_contribution from every person whom prompts_him his/its_heart you_all_will_take DOM offering_my.

OET (OET-RV) “Tell the Israelis that they should raise funds for me. You should collect a contribution from every family that’s willing to donate.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotemarks

דַּבֵּר֙

tell

The beginning of this verse marks the start of a very long direct quote which continues until the end of Exo 30:10. It may be helpful to your readers to indicate this with an opening first-level quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the beginning of a quotation.

Note 2 topic: figures-of-speech / quotations

דַּבֵּר֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְ⁠יִקְחוּ־לִ֖⁠י תְּרוּמָ֑ה

tell to/towards sons_of Yisrael and,take to=me offering

In some languages you may have to make and they shall take a contribution for me a direct quote. Note that this will make it a second-level quotation and you will need to mark it with second-level quotation marking if your language uses them. Alternate translation: “Say to the sons of Israel, ‘You shall take a contribution for me.’”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

אֲשֶׁ֣ר יִדְּבֶ֣⁠נּוּ לִבּ֔⁠וֹ

which/who prompts,him his/its=heart

This is an idiom that indicates a person’s desire to give an offering. Many languages will have a similar idiom, though the body part may vary. Alternate translation: “who wants to give one”

Note 4 topic: figures-of-speech / youdual

תִּקְח֖וּ

receive

The word you is plural and refers to Moses and the leaders.

TSN Tyndale Study Notes:

25:2 all whose hearts are moved: There is a marked difference in motivation between meeting needs in God’s way and attempting to meet them in our own way, as when Aaron used coercion in creating the gold calf (see 32:1-4).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Speak
    2. -
    3. 1461
    4. 53661
    5. -1696
    6. speak
    7. -
    8. 37213
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 53662
    5. -413
    6. to
    7. -
    8. 37214
    1. the people
    2. -
    3. 959
    4. 53664
    5. -1121 a
    6. the_people
    7. -
    8. 37216
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2847
    4. 53665
    5. -3478
    6. of_Israel
    7. -
    8. 37217
    1. and take
    2. -
    3. 1814,3548
    4. 53666,53667
    5. -c,3947
    6. -
    7. -
    8. 37218
    1. to me
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 53669,53670
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 37220
    1. a contribution
    2. contribution
    3. 7672
    4. 53671
    5. -8641
    6. a_contribution
    7. -
    8. 37221
    1. from
    2. -
    3. 3728,350
    4. 53672,53673
    5. -m,854
    6. -
    7. -
    8. 37222
    1. every
    2. every
    3. 3401
    4. 53674
    5. -3605
    6. every
    7. -
    8. 37223
    1. person
    2. -
    3. 276
    4. 53676
    5. -376
    6. person
    7. -
    8. 37225
    1. whom
    2. -
    3. 247
    4. 53677
    5. -834 a
    6. whom
    7. -
    8. 37226
    1. prompts him
    2. -
    3. 4789,<<>>
    4. 53678,53679
    5. -5068,
    6. -
    7. -
    8. 37227
    1. his/its heart
    2. -
    3. 3473,<<>>
    4. 53680,53681
    5. -3820 a,
    6. -
    7. -
    8. 37228
    1. you all will take
    2. -
    3. 3548
    4. 53682
    5. -3947
    6. you_all_will_take
    7. -
    8. 37229
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 53683
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 37230
    1. offering my
    2. -
    3. 7672,<<>>
    4. 53685,53686
    5. -8641,
    6. -
    7. -
    8. 37232

OET (OET-LV)Speak to the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) and_take to_me a_contribution from every person whom prompts_him his/its_heart you_all_will_take DOM offering_my.

OET (OET-RV) “Tell the Israelis that they should raise funds for me. You should collect a contribution from every family that’s willing to donate.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 EXO 25:2 ©