Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
OET (OET-LV) Speak to the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) and_take to_me a_contribution from every person whom prompts_him his/its_heart you_all_will_take DOM offering_my.
OET (OET-RV) “Tell the Israelis that they should raise funds for me. You should collect a contribution from every family that’s willing to donate.
Note 1 topic: figures-of-speech / quotemarks
דַּבֵּר֙
tell
The beginning of this verse marks the start of a very long direct quote which continues until the end of Exo 30:10. It may be helpful to your readers to indicate this with an opening first-level quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the beginning of a quotation.
Note 2 topic: figures-of-speech / quotations
דַּבֵּר֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְיִקְחוּ־לִ֖י תְּרוּמָ֑ה
tell to/towards sons_of Yisrael and,take to=me offering
In some languages you may have to make and they shall take a contribution for me a direct quote. Note that this will make it a second-level quotation and you will need to mark it with second-level quotation marking if your language uses them. Alternate translation: “Say to the sons of Israel, ‘You shall take a contribution for me.’”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
אֲשֶׁ֣ר יִדְּבֶ֣נּוּ לִבּ֔וֹ
which/who prompts,him his/its=heart
This is an idiom that indicates a person’s desire to give an offering. Many languages will have a similar idiom, though the body part may vary. Alternate translation: “who wants to give one”
Note 4 topic: figures-of-speech / youdual
תִּקְח֖וּ
receive
The word you is plural and refers to Moses and the leaders.
25:2 all whose hearts are moved: There is a marked difference in motivation between meeting needs in God’s way and attempting to meet them in our own way, as when Aaron used coercion in creating the gold calf (see 32:1-4).
OET (OET-LV) Speak to the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) and_take to_me a_contribution from every person whom prompts_him his/its_heart you_all_will_take DOM offering_my.
OET (OET-RV) “Tell the Israelis that they should raise funds for me. You should collect a contribution from every family that’s willing to donate.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.