Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Exo C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
OET (OET-LV) And_now if you_will_forgive sin_their and_if not blot_out_me please from_book_your which you_have_written.
OET (OET-RV) But now, maybe you’ll forgive their sin, but if not, please blot me out of your book that you’ve written.”
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
וְעַתָּ֖ה אִם־תִּשָּׂ֣א חַטָּאתָ֑ם
and=now if forgive sin,their
Moses leaves out his conclusion, perhaps as a way of making this conditional phrase into a request, or perhaps to avoid suggesting to God what would be good for him to do. However, if leaving out a conclusion would be misunderstood in your language you may need to rephrase it or add the implied conclusion. Alternate translation: “But now, if you forgive their sin, good!”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
מְחֵ֣נִי
blot_~_out,me
Here, me refers to the name of Moses. Alternate translation: “erase my name from”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
אֲשֶׁ֥ר כָּתָֽבְתָּ
which/who written
If it would be helpful to your readers, you could express what God had written in the book explicitly. Alternate translation: “in which you have written the names of your people”
32:32 As if underlining his earlier refusal of God’s invitation to become a great nation at the people’s expense, Moses here rather piously asked God to destroy him, too, if he chose not to forgive the people.
OET (OET-LV) And_now if you_will_forgive sin_their and_if not blot_out_me please from_book_your which you_have_written.
OET (OET-RV) But now, maybe you’ll forgive their sin, but if not, please blot me out of your book that you’ve written.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.