Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Exo C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
OET (OET-LV) and_he/it_spoke Yahweh to Mosheh go go_down DOM it_has_behaved_corruptly people_your which you_brought_up from_land of_Miʦrayim.
Note 1 topic: writing-newevent
(Occurrence 0) to carouse in wild celebration
(Some words not found in UHB: and=he/it_spoke YHWH to/towards Mosheh go go_down that/for/because/then/when corrupted people,your which/who brought_up from,land Miʦrayim/(Egypt) )
Here there is a scene shift back to the top of the mountain with Moses and Yahweh, which may need to be marked in a certain way in your language.
Note 2 topic: figures-of-speech / rpronouns
שִׁחֵ֣ת
corrupted
Here, themselves is used to indicate that the Israelites actions made the Israelites corrupt. Use a way that is natural in your language to indicate this. Alternate translation: “have acted corruptly”
32:7 Your people whom you brought from the land of Egypt: God here attributes his own work to Moses, which suggests that he was testing Moses, giving him an opportunity to make the same mistake the people had made (32:1). God was not “tempting” Moses in the sense of “seducing him to do evil” (see Jas 1:13-14), but he was putting Moses into a situation where he was faced with a clear choice that could take him in opposing directions (cp. 1 Kgs 22:19-23).
OET (OET-LV) and_he/it_spoke Yahweh to Mosheh go go_down DOM it_has_behaved_corruptly people_your which you_brought_up from_land of_Miʦrayim.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.