Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 32:12

 EXO 32:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לָ,מָּה
    2. 59540,59541
    3. To/for what
    4. -
    5. 4100
    6. -R,Ti
    7. to/for=what
    8. S
    9. Y-1491; TTabernacle_Built
    10. 41211
    1. יֹאמְרוּ
    2. 59542
    3. will they say
    4. -
    5. 559
    6. v-Vqi3mp
    7. will_they_say
    8. -
    9. -
    10. 41212
    1. מִצְרַיִם
    2. 59543
    3. Miʦrayim
    4. -
    5. 4713
    6. s-Np
    7. Egypt
    8. -
    9. Location=Egypt
    10. 41213
    1. לֵ,אמֹר
    2. 59544,59545
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. v-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. -
    10. 41214
    1. בְּ,רָעָה
    2. 59546,59547
    3. in/on/at/with evil intent
    4. -
    5. -R,Ncfsa
    6. in/on/at/with,evil_intent
    7. -
    8. -
    9. 41215
    1. הוֹצִיאָ,ם
    2. 59548,59549
    3. brought out them
    4. brought
    5. 3318
    6. vo-Vhp3ms,Sp3mp
    7. brought_~_out,them
    8. -
    9. -
    10. 41216
    1. לַ,הֲרֹג
    2. 59550,59551
    3. to kill
    4. kill
    5. 2026
    6. v-R,Vqc
    7. to,kill
    8. -
    9. -
    10. 41217
    1. אֹתָ,ם
    2. 59552,59553
    3. DOM them
    4. -
    5. 853
    6. -To,Sp3mp
    7. \untr DOM\untr*=them
    8. -
    9. -
    10. 41218
    1. בֶּֽ,הָרִים
    2. 59554,59555
    3. in/on/at/with mountains
    4. mountains
    5. 2022
    6. -Rd,Ncmpa
    7. in/on/at/with,mountains
    8. -
    9. -
    10. 41219
    1. וּ,לְ,כַלֹּתָ,ם
    2. 59556,59557,59558,59559
    3. and to wipe them
    4. -
    5. 3615
    6. vo-C,R,Vpc,Sp3mp
    7. and,to,wipe,them
    8. -
    9. -
    10. 41220
    1. מֵ,עַל
    2. 59560,59561
    3. from under
    4. -
    5. -R,R
    6. from=under
    7. -
    8. -
    9. 41221
    1. פְּנֵי
    2. 59562
    3. the surface
    4. -
    5. 6440
    6. -Ncbpc
    7. the_surface
    8. -
    9. -
    10. 41222
    1. הָ,אֲדָמָה
    2. 59563,59564
    3. the soil
    4. -
    5. 127
    6. -Td,Ncfsa
    7. the=soil
    8. -
    9. -
    10. 41223
    1. שׁוּב
    2. 59565
    3. turn
    4. -
    5. 7725
    6. v-Vqv2ms
    7. turn
    8. -
    9. -
    10. 41224
    1. מֵ,חֲרוֹן
    2. 59566,59567
    3. from fierce
    4. -
    5. 2740
    6. -R,Ncmsc
    7. from,fierce
    8. -
    9. -
    10. 41225
    1. אַפֶּ,ךָ
    2. 59568,59569
    3. anger your
    4. anger
    5. 639
    6. -Ncmsc,Sp2ms
    7. anger,your
    8. -
    9. -
    10. 41226
    1. וְ,הִנָּחֵם
    2. 59570,59571
    3. and relent
    4. -
    5. 5162
    6. v-C,VNv2ms
    7. and,relent
    8. -
    9. -
    10. 41227
    1. עַל
    2. 59572
    3. on
    4. -
    5. -R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 41228
    1. 59573
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 41229
    1. הָ,רָעָה
    2. 59574,59575
    3. the disaster
    4. -
    5. -Td,Ncfsa
    6. the,disaster
    7. -
    8. -
    9. 41230
    1. לְ,עַמֶּֽ,ךָ
    2. 59576,59577,59578
    3. for people your
    4. people
    5. -R,Ncmsc,Sp2ms
    6. for,people,your
    7. -
    8. -
    9. 41231
    1. 59579
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 41232

OET (OET-LV)To/for_what will_they_say Miʦrayim to_say in/on/at/with_evil_intent brought_out_them to_kill DOM_them in/on/at/with_mountains and_to_wipe_them from_under the_surface the_soil turn from_fierce anger_your and_relent on the_disaster for_people_your.

OET (OET-RV)If you did that, the Egyptians would say, ‘Ha, he brought them out with evil plans to kill them in the mountains and to destroy them from off the earth’? Turn from your anger and repent from any idea of doing evil to your people.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

לָ⁠מָּה֩ יֹאמְר֨וּ מִצְרַ֜יִם לֵ⁠אמֹ֗ר בְּ⁠רָעָ֤ה הֽוֹצִיאָ⁠ם֙ לַ⁠הֲרֹ֤ג אֹתָ⁠ם֙ בֶּֽ⁠הָרִ֔ים וּ֨⁠לְ⁠כַלֹּתָ֔⁠ם מֵ⁠עַ֖ל פְּנֵ֣י הָֽ⁠אֲדָמָ֑ה

to/for=what say from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt))s to=say in/on/at/with,evil_intent brought_~_out,them to,kill DOM=them in/on/at/with,mountains and,to,wipe,them from=under face/surface_of the=soil

Moses used this question to try to persuade God not to destroy his people. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: If you destroy your people, the Egyptians might say, ‘He brought them out with evil intent, to kill them in the mountains and to destroy them from on the face of the ground.’

Note 2 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

יֹאמְר֨וּ מִצְרַ֜יִם לֵ⁠אמֹ֗ר בְּ⁠רָעָ֤ה הֽוֹצִיאָ⁠ם֙ לַ⁠הֲרֹ֤ג אֹתָ⁠ם֙ בֶּֽ⁠הָרִ֔ים וּ֨⁠לְ⁠כַלֹּתָ֔⁠ם מֵ⁠עַ֖ל פְּנֵ֣י הָֽ⁠אֲדָמָ֑ה

say from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt))s to=say in/on/at/with,evil_intent brought_~_out,them to,kill DOM=them in/on/at/with,mountains and,to,wipe,them from=under face/surface_of the=soil

After saying, this is a second-level quotation. It may be helpful to your readers to indicate this with second-level quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate a quotation within a quotation. However, you may want to translate this as an indirect quotation in order to reduce the layers of quotations in this passage. Alternative translation: “the Egyptians say that you brought them out with evil intent, to kill them in the mountains and to destroy them from on the face of the ground”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

מֵ⁠עַ֖ל פְּנֵ֣י הָֽ⁠אֲדָמָ֑ה

from=under face/surface_of the=soil

Here, face means “surface.” Alternate translation: “from the surface of the land” or “from the earth”

שׁ֚וּב מֵ⁠חֲר֣וֹן אַפֶּ֔⁠ךָ

turn from,fierce anger,your

Alternate translation: “Stop your burning anger” or “Stop being so angry”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

שׁ֚וּב מֵ⁠חֲר֣וֹן אַפֶּ֔⁠ךָ וְ⁠הִנָּחֵ֥ם עַל־הָ⁠רָעָ֖ה לְ⁠עַמֶּֽ⁠ךָ

turn from,fierce anger,your and,relent on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,disaster for,people,your

Here, Yahweh’s anger (burning nose) and plan to punish the people are spoken of as things that he could turn away from and repent of (repentance also means to turn from). This imagery may not translate into your language, and you may need to use a different expression. Alternate translation: “Calm down, and please do not stay determined to do evil to your people”

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

מֵ⁠חֲר֣וֹן אַפֶּ֔⁠ךָ

from,fierce anger,your

This is an idiom that means anger. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “from your terrible anger”

TSN Tyndale Study Notes:

32:1-35 At the foot of Mount Sinai, after Moses had been absent for many days, the people felt the need for protection, guidance, and a tangible way to express their worship. God knew this and was eager to meet these needs (chs 25–31). The Israelites, however, tried to meet their needs for themselves. Fellowship with God requires depending on him (see John 15:5; 2 Cor 3:5).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. To/for what
    2. -
    3. 3430,4341
    4. 59540,59541
    5. -R,Ti
    6. S
    7. Y-1491; TTabernacle_Built
    8. 41211
    1. will they say
    2. -
    3. 673
    4. 59542
    5. v-Vqi3mp
    6. -
    7. -
    8. 41212
    1. Miʦrayim
    2. -
    3. 3867
    4. 59543
    5. s-Np
    6. -
    7. Location=Egypt
    8. 41213
    1. to say
    2. -
    3. 3430,673
    4. 59544,59545
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 41214
    1. in/on/at/with evil intent
    2. -
    3. 821,6824
    4. 59546,59547
    5. -R,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 41215
    1. brought out them
    2. brought
    3. 3045
    4. 59548,59549
    5. vo-Vhp3ms,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 41216
    1. to kill
    2. kill
    3. 3430,1779
    4. 59550,59551
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 41217
    1. DOM them
    2. -
    3. 350
    4. 59552,59553
    5. -To,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 41218
    1. in/on/at/with mountains
    2. mountains
    3. 821,1740
    4. 59554,59555
    5. -Rd,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 41219
    1. and to wipe them
    2. -
    3. 1814,3430,3349
    4. 59556,59557,59558,59559
    5. vo-C,R,Vpc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 41220
    1. from under
    2. -
    3. 3728,5427
    4. 59560,59561
    5. -R,R
    6. -
    7. -
    8. 41221
    1. the surface
    2. -
    3. 5936
    4. 59562
    5. -Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 41222
    1. the soil
    2. -
    3. 1723,119
    4. 59563,59564
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 41223
    1. turn
    2. -
    3. 7428
    4. 59565
    5. v-Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 41224
    1. from fierce
    2. -
    3. 3728,2452
    4. 59566,59567
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 41225
    1. anger your
    2. anger
    3. 539
    4. 59568,59569
    5. -Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 41226
    1. and relent
    2. -
    3. 1814,4815
    4. 59570,59571
    5. v-C,VNv2ms
    6. -
    7. -
    8. 41227
    1. on
    2. -
    3. 5427
    4. 59572
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 41228
    1. the disaster
    2. -
    3. 1723,6824
    4. 59574,59575
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 41230
    1. for people your
    2. people
    3. 3430,5433
    4. 59576,59577,59578
    5. -R,Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 41231

OET (OET-LV)To/for_what will_they_say Miʦrayim to_say in/on/at/with_evil_intent brought_out_them to_kill DOM_them in/on/at/with_mountains and_to_wipe_them from_under the_surface the_soil turn from_fierce anger_your and_relent on the_disaster for_people_your.

OET (OET-RV)If you did that, the Egyptians would say, ‘Ha, he brought them out with evil plans to kill them in the mountains and to destroy them from off the earth’? Turn from your anger and repent from any idea of doing evil to your people.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 EXO 32:12 ©