Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 32:31

 EXO 32:31 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יָּ֧שָׁב
    2. 60077,60078
    3. And returned
    4. ≈So returned
    5. 1814,7428
    6. -c,7725
    7. and,returned
    8. -
    9. -
    10. 41576
    1. מֹשֶׁ֛ה
    2. 60079
    3. Mosheh
    4. Mosheh
    5. 4464
    6. -4872
    7. Mosheh
    8. Moses
    9. V-S-PP
    10. 41577
    1. אֶל
    2. 60080
    3. to
    4. -
    5. 371
    6. -413
    7. to/towards
    8. to
    9. V-S-PP/pp=PrepNp
    10. 41578
    1. ־
    2. 60081
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 41579
    1. יְהוָ֖ה
    2. 60082
    3. Yahweh
    4. Yahweh
    5. 3105
    6. -3068
    7. \nd YHWH\nd*
    8. Yahweh
    9. V-S-PP/pp=PrepNp
    10. 41580
    1. וַ,יֹּאמַ֑ר
    2. 60083,60084
    3. and said
    4. said
    5. 1814,673
    6. -c,559
    7. and,said
    8. -
    9. -
    10. 41581
    1. אָ֣נָּ֗א
    2. 60085
    3. please
    4. -
    5. 608
    6. -577
    7. alas
    8. please!
    9. ClCl2/Intj2CL
    10. 41582
    1. חָטָ֞א
    2. 60086
    3. it has sinned
    4. -
    5. 2346
    6. -2398
    7. committed
    8. it_has_sinned
    9. ClCl2/CLaCL/V-S-O
    10. 41583
    1. הָ,עָ֤ם
    2. 60087,60088
    3. the people
    4. people
    5. 1723,5433
    6. -d,5971 a
    7. the,people
    8. -
    9. ClCl2/CLaCL/V-S-O/s=DetNP
    10. 41584
    1. הַ,זֶּה֙
    2. 60089,60090
    3. the this
    4. -
    5. 1723,1891
    6. -d,2088
    7. the=this
    8. -
    9. ClCl2/CLaCL/V-S-O/s=DetNP/NpAdjp/DetAdjp
    10. 41585
    1. חֲטָאָ֣ה
    2. 60091
    3. a sin
    4. sin
    5. 2025
    6. -2401
    7. sin
    8. a_sin
    9. ClCl2/CLaCL/V-S-O/o=NpAdjp
    10. 41586
    1. גְדֹלָ֔ה
    2. 60092
    3. great
    4. -
    5. 1374
    6. -1419 a
    7. great
    8. great
    9. ClCl2/CLaCL/V-S-O/o=NpAdjp
    10. 41587
    1. וַ,יַּֽעֲשׂ֥וּ
    2. 60093,60094
    3. and made
    4. -
    5. 1814,5616
    6. -c,6213 a
    7. and,made
    8. -
    9. ClCl2/CLaCL
    10. 41588
    1. לָ,הֶ֖ם
    2. 60095,60096
    3. to/for them
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -l,
    7. to/for=them
    8. -
    9. ClCl2/CLaCL/V-PP-O/pp=PrepNp
    10. 41589
    1. אֱלֹהֵ֥י
    2. 60097
    3. gods
    4. gods
    5. 62
    6. -430
    7. gods
    8. gods
    9. ClCl2/CLaCL/V-PP-O/o=NPofNP
    10. 41590
    1. זָהָֽב
    2. 60098
    3. of gold
    4. gold
    5. 1930
    6. -2091
    7. gold
    8. of_gold
    9. ClCl2/CLaCL/V-PP-O/o=NPofNP
    10. 41591
    1. ׃
    2. 60099
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 41592

OET (OET-LV)And_returned Mosheh to Yahweh and_said please it_has_sinned the_people the_this a_sin great and_made to/for_them gods of_gold.

OET (OET-RV)So Mosheh returned to Yahweh and said, “Please, these people have committed a terrible sin and made gods for themselves out of gold.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

חָטָ֞א הָ⁠עָ֤ם הַ⁠זֶּה֙ חֲטָאָ֣ה

committed the,people the=this sin

Here, sin is used as a verb and then repeated as a noun for emphasis. Along with great, it suggests that the people sinned very, very badly. If the repetition of words in this way would not create emphasis, use another form in your language that would. Alternate translation: “this people has sinned extremely badly”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

חֲטָאָ֣ה

sin

If your language does not use an abstract noun for sin, you can express the idea behind it in another way. See the UST.

אֱלֹהֵ֥י

gods

Alternate translation: “a god”

TSN Tyndale Study Notes:

32:1-35 At the foot of Mount Sinai, after Moses had been absent for many days, the people felt the need for protection, guidance, and a tangible way to express their worship. God knew this and was eager to meet these needs (chs 25–31). The Israelites, however, tried to meet their needs for themselves. Fellowship with God requires depending on him (see John 15:5; 2 Cor 3:5).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And returned
    2. ≈So returned
    3. 1814,7428
    4. 60077,60078
    5. -c,7725
    6. -
    7. -
    8. 41576
    1. Mosheh
    2. Mosheh
    3. 4464
    4. 60079
    5. -4872
    6. Moses
    7. -
    8. 41577
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 60080
    5. -413
    6. to
    7. -
    8. 41578
    1. Yahweh
    2. Yahweh
    3. 3105
    4. 60082
    5. -3068
    6. Yahweh
    7. -
    8. 41580
    1. and said
    2. said
    3. 1814,673
    4. 60083,60084
    5. -c,559
    6. -
    7. -
    8. 41581
    1. please
    2. -
    3. 608
    4. 60085
    5. -577
    6. please!
    7. -
    8. 41582
    1. it has sinned
    2. -
    3. 2346
    4. 60086
    5. -2398
    6. it_has_sinned
    7. -
    8. 41583
    1. the people
    2. people
    3. 1723,5433
    4. 60087,60088
    5. -d,5971 a
    6. -
    7. -
    8. 41584
    1. the this
    2. -
    3. 1723,1891
    4. 60089,60090
    5. -d,2088
    6. -
    7. -
    8. 41585
    1. a sin
    2. sin
    3. 2025
    4. 60091
    5. -2401
    6. a_sin
    7. -
    8. 41586
    1. great
    2. -
    3. 1374
    4. 60092
    5. -1419 a
    6. great
    7. -
    8. 41587
    1. and made
    2. -
    3. 1814,5616
    4. 60093,60094
    5. -c,6213 a
    6. -
    7. -
    8. 41588
    1. to/for them
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 60095,60096
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 41589
    1. gods
    2. gods
    3. 62
    4. 60097
    5. -430
    6. gods
    7. -
    8. 41590
    1. of gold
    2. gold
    3. 1930
    4. 60098
    5. -2091
    6. of_gold
    7. -
    8. 41591

OET (OET-LV)And_returned Mosheh to Yahweh and_said please it_has_sinned the_people the_this a_sin great and_made to/for_them gods of_gold.

OET (OET-RV)So Mosheh returned to Yahweh and said, “Please, these people have committed a terrible sin and made gods for themselves out of gold.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 EXO 32:31 ©