Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 32:34

 EXO 32:34 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,עַתָּה
    2. 60138,60139
    3. And now
    4. ≈So
    5. 6258
    6. -C,D
    7. and=now
    8. S
    9. Y-1491; TTabernacle_Built
    10. 41620
    1. לֵךְ
    2. 60140
    3. go
    4. -
    5. 3212
    6. v-Vqv2ms
    7. go
    8. -
    9. -
    10. 41621
    1. 60141
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 41622
    1. נְחֵה
    2. 60142
    3. lead
    4. -
    5. 5148
    6. v-Vqv2ms
    7. lead
    8. -
    9. -
    10. 41623
    1. אֶת
    2. 60143
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 41624
    1. 60144
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 41625
    1. הָ,עָם
    2. 60145,60146
    3. the people
    4. people
    5. -Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. -
    9. 41626
    1. אֶל
    2. 60147
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 41627
    1. אֲשֶׁר
    2. 60148
    3. where
    4. where
    5. -Tr
    6. where
    7. -
    8. -
    9. 41628
    1. 60149
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 41629
    1. דִּבַּרְתִּי
    2. 60150
    3. I have spoken
    4. spoken
    5. 1696
    6. v-Vpp1cs
    7. I_have_spoken
    8. -
    9. -
    10. 41630
    1. לָ,ךְ
    2. 60151,60152
    3. to/for you(fs)
    4. -
    5. -R,Sp2fs
    6. to/for=you(fs)
    7. -
    8. -
    9. 41631
    1. הִנֵּה
    2. 60153
    3. there
    4. -
    5. 2009
    6. -Tm
    7. there!
    8. -
    9. -
    10. 41632
    1. מַלְאָכִ,י
    2. 60154,60155
    3. angel my
    4. angel
    5. 4397
    6. -Ncmsc,Sp1cs
    7. angel,my
    8. -
    9. -
    10. 41633
    1. יֵלֵךְ
    2. 60156
    3. he will go
    4. -
    5. 3212
    6. v-Vqi3ms
    7. he_will_go
    8. -
    9. -
    10. 41634
    1. לְ,פָנֶי,ךָ
    2. 60157,60158,60159
    3. to your face
    4. -
    5. 6440
    6. -R,Ncbpc,Sp2ms
    7. to=your=face
    8. -
    9. -
    10. 41635
    1. וּ,בְ,יוֹם
    2. 60160,60161,60162
    3. and in/on/at/with day
    4. day
    5. 3117
    6. -C,R,Ncmsc
    7. and,in/on/at/with,day
    8. -
    9. -
    10. 41636
    1. פָּקְדִ,י
    2. 60163,60164
    3. punish I
    4. -
    5. vs-Vqc,Sp1cs
    6. punish,I
    7. -
    8. -
    9. 41637
    1. וּ,פָקַדְתִּי
    2. 60165,60166
    3. and punish
    4. -
    5. v-C,Vqq1cs
    6. and,punish
    7. -
    8. -
    9. 41638
    1. עֲלֵי,הֶם
    2. 60167,60168
    3. upon them
    4. -
    5. -R,Sp3mp
    6. upon,them
    7. -
    8. -
    9. 41639
    1. חַטָּאתָ,ם
    2. 60169,60170
    3. sin their
    4. their sin
    5. -Ncfsc,Sp3mp
    6. sin,their
    7. -
    8. -
    9. 41640
    1. 60171
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 41641

OET (OET-LV)And_now go lead DOM the_people to where I_have_spoken to/for_you(fs) there angel_my he_will_go to_your_face and_in/on/at/with_day punish_I and_punish upon_them sin_their.

OET (OET-RV)So go now and lead the people to where I’ve spoken to you. See, my angel will go ahead of you, but on the day that I settle accounts, then I’ll punish them for their sin.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

וּ⁠בְ⁠י֣וֹם פָּקְדִ֔⁠י וּ⁠פָקַדְתִּ֥י עֲלֵי⁠הֶ֖ם חַטָּאתָֽ⁠ם

and,in/on/at/with,day punish,I and,punish upon,them sin,their

Yahweh makes it clear that he will punish the people because they sinned by making and worshiping the idol. If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: “However, because they sinned, one day I will come to punish them.”

TSN Tyndale Study Notes:

32:34 the place I told you about: Canaan, which God had promised to give to Abraham’s descendants (see 3:17; 32:13; 33:1).
• when I come to call the people to account: Because of God’s mercy, judgment may not always come immediately (though in this instance God soon sent a plague, 32:35), but it will come for those who persist in sin (see Matt 13:24-30).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And now
    2. ≈So
    3. 1814,5472
    4. 60138,60139
    5. -C,D
    6. S
    7. Y-1491; TTabernacle_Built
    8. 41620
    1. go
    2. -
    3. 3000
    4. 60140
    5. v-Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 41621
    1. lead
    2. -
    3. 4818
    4. 60142
    5. v-Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 41623
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 60143
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 41624
    1. the people
    2. people
    3. 1723,5433
    4. 60145,60146
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 41626
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 60147
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 41627
    1. where
    2. where
    3. 247
    4. 60148
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 41628
    1. I have spoken
    2. spoken
    3. 1461
    4. 60150
    5. v-Vpp1cs
    6. -
    7. -
    8. 41630
    1. to/for you(fs)
    2. -
    3. 3430
    4. 60151,60152
    5. -R,Sp2fs
    6. -
    7. -
    8. 41631
    1. there
    2. -
    3. 1694
    4. 60153
    5. -Tm
    6. -
    7. -
    8. 41632
    1. angel my
    2. angel
    3. 4135
    4. 60154,60155
    5. -Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 41633
    1. he will go
    2. -
    3. 3000
    4. 60156
    5. v-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 41634
    1. to your face
    2. -
    3. 3430,5936
    4. 60157,60158,60159
    5. -R,Ncbpc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 41635
    1. and in/on/at/with day
    2. day
    3. 1814,821,3123
    4. 60160,60161,60162
    5. -C,R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 41636
    1. punish I
    2. -
    3. 5959
    4. 60163,60164
    5. vs-Vqc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 41637
    1. and punish
    2. -
    3. 1814,5959
    4. 60165,60166
    5. v-C,Vqq1cs
    6. -
    7. -
    8. 41638
    1. upon them
    2. -
    3. 5427
    4. 60167,60168
    5. -R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 41639
    1. sin their
    2. their sin
    3. 2249
    4. 60169,60170
    5. -Ncfsc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 41640

OET (OET-LV)And_now go lead DOM the_people to where I_have_spoken to/for_you(fs) there angel_my he_will_go to_your_face and_in/on/at/with_day punish_I and_punish upon_them sin_their.

OET (OET-RV)So go now and lead the people to where I’ve spoken to you. See, my angel will go ahead of you, but on the day that I settle accounts, then I’ll punish them for their sin.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 EXO 32:34 ©