Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 32:29

 EXO 32:29 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 60022,60023
    3. And he/it said
    4. Then
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1491; TTabernacle_Built
    10. 41540
    1. מֹשֶׁה
    2. 60024
    3. Mosheh
    4. Mosheh
    5. 4872
    6. s-Np
    7. Moses
    8. -
    9. Person=Moses
    10. 41541
    1. מִלְאוּ
    2. 60025
    3. fill
    4. -
    5. 4390
    6. v-Vqv2mp
    7. fill
    8. -
    9. -
    10. 41542
    1. יֶדְ,כֶם
    2. 60026,60027
    3. hand of you all
    4. -
    5. 3027
    6. -Ncbsc,Sp2mp
    7. hand_of,you_all
    8. -
    9. -
    10. 41543
    1. הַ,יּוֹם
    2. 60028,60029
    3. the day
    4. -
    5. 3117
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=day
    8. -
    9. -
    10. 41544
    1. לַֽ,יהוָה
    2. 60030,60031
    3. to/for YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -R,Np
    7. to/for=\nd YHWH\nd*
    8. -
    9. -
    10. 41545
    1. כִּי
    2. 60032
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 41546
    1. אִישׁ
    2. 60033
    3. everyone
    4. -
    5. 376
    6. s-Ncmsa
    7. everyone
    8. -
    9. -
    10. 41547
    1. בִּ,בְנ,וֹ
    2. 60034,60035,60036
    3. in/on/at/with son his
    4. -
    5. -R,Ncmsc,Sp3ms
    6. in/on/at/with,son,his
    7. -
    8. -
    9. 41548
    1. וּ,בְ,אָחִי,ו
    2. 60037,60038,60039,60040
    3. and in/on/at/with brother his
    4. brother
    5. 251
    6. -C,R,Ncmsc,Sp3ms
    7. and,in/on/at/with,brother,his
    8. -
    9. -
    10. 41549
    1. וְ,לָ,תֵת
    2. 60041,60042,60043
    3. and in order that brought
    4. -
    5. 5414
    6. v-C,R,Vqc
    7. and,in_order_that,brought
    8. -
    9. -
    10. 41550
    1. עֲלֵי,כֶם
    2. 60044,60045
    3. on you all
    4. -
    5. -R,Sp2mp
    6. on,you_all
    7. -
    8. -
    9. 41551
    1. הַ,יּוֹם
    2. 60046,60047
    3. the day
    4. -
    5. 3117
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=day
    8. -
    9. -
    10. 41552
    1. בְּרָכָה
    2. 60048
    3. a blessing
    4. blessing
    5. 1293
    6. o-Ncfsa
    7. a_blessing
    8. -
    9. -
    10. 41553
    1. 60049
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 41554

OET (OET-LV)And_he/it_said Mosheh fill hand_of_you_all the_day to/for_YHWH if/because everyone in/on/at/with_son_his and_in/on/at/with_brother_his and_in_order_that_brought on_you_all the_day a_blessing.

OET (OET-RV)Then Mosheh told them, “Consecrate yourselves to Yahweh today, because any man who stood against his son or his brother today has placed a blessing on himself.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

מִלְא֨וּ יֶדְ⁠כֶ֤ם

they_set_apart hand_of,you_all

This seems to be an idiom for giving authority to someone. See how you translated this in Exodus 28:41. However, this usage is different from that text, as here it is not specified what authority they are given or what they are consecrated for other than for Yahweh. Alternate translation: “Consecrate yourselves”

מִלְא֨וּ יֶדְ⁠כֶ֤ם הַ⁠יּוֹם֙ לַֽ⁠יהוָ֔ה

they_set_apart hand_of,you_all the=day to/for=YHWH

Here it is unclear if fill should be rightly understood as in the past or as a new command. You may want to follow the decision of another translation your people are familiar with. Alternate translation: “You have filled your hand for Yahweh today”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

כִּ֛י אִ֥ישׁ בִּ⁠בְנ֖⁠וֹ וּ⁠בְ⁠אָחִ֑י⁠ו

that/for/because/then/when (a)_man in/on/at/with,son,his and,in/on/at/with,brother,his

If it would be helpful to your readers, you could express the fact that they did this in obedience to God explicitly. Alternate translation: “For you have obeyed Yahweh, because each man was against his son and against his brother”

וְ⁠לָ⁠תֵ֧ת עֲלֵי⁠כֶ֛ם הַ⁠יּ֖וֹם בְּרָכָֽה

and,in_order_that,brought on,you_all the=day blessing

This phrase is difficult to interpret. Several options depend on exactly how the conjunction, preposition, and verb combination are interpreted. The first difficulty is related to the difficulty with the previous verb: have they already been blessed or are they going to be blessed? (Alternate translation: “to have put a blessing on yourselves today”) The second difficulty is: should the clause connections be understood to say that the blessing is because of their actions, or more strongly, that a desire for blessing motivated them to take action? (Alternate translation: “and therefore a blessing is put on you today” or “so that a blessing may be put over you today”) The third difficulty is: while ultimately all blessing is from Yahweh, which is the subject here, Yahweh or the Levites? (Alternate translation: “and so Yahweh is putting a blessing on you today”) As with the previous clause, you may want to follow the decision of another translation your people are familiar with. Alternate translation: “, by that you brought blessing on yourselves”

TSN Tyndale Study Notes:

32:1-35 At the foot of Mount Sinai, after Moses had been absent for many days, the people felt the need for protection, guidance, and a tangible way to express their worship. God knew this and was eager to meet these needs (chs 25–31). The Israelites, however, tried to meet their needs for themselves. Fellowship with God requires depending on him (see John 15:5; 2 Cor 3:5).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. Then
    3. 1814,673
    4. 60022,60023
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1491; TTabernacle_Built
    8. 41540
    1. Mosheh
    2. Mosheh
    3. 4464
    4. 60024
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Moses
    8. 41541
    1. fill
    2. -
    3. 4365
    4. 60025
    5. v-Vqv2mp
    6. -
    7. -
    8. 41542
    1. hand of you all
    2. -
    3. 2971
    4. 60026,60027
    5. -Ncbsc,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 41543
    1. the day
    2. -
    3. 1723,3123
    4. 60028,60029
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 41544
    1. to/for YHWH
    2. -
    3. 3430,3105
    4. 60030,60031
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 41545
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 60032
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 41546
    1. everyone
    2. -
    3. 276
    4. 60033
    5. s-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 41547
    1. in/on/at/with son his
    2. -
    3. 821,959
    4. 60034,60035,60036
    5. -R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 41548
    1. and in/on/at/with brother his
    2. brother
    3. 1814,821,643
    4. 60037,60038,60039,60040
    5. -C,R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 41549
    1. and in order that brought
    2. -
    3. 1814,3430,4895
    4. 60041,60042,60043
    5. v-C,R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 41550
    1. on you all
    2. -
    3. 5427
    4. 60044,60045
    5. -R,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 41551
    1. the day
    2. -
    3. 1723,3123
    4. 60046,60047
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 41552
    1. a blessing
    2. blessing
    3. 888
    4. 60048
    5. o-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 41553

OET (OET-LV)And_he/it_said Mosheh fill hand_of_you_all the_day to/for_YHWH if/because everyone in/on/at/with_son_his and_in/on/at/with_brother_his and_in_order_that_brought on_you_all the_day a_blessing.

OET (OET-RV)Then Mosheh told them, “Consecrate yourselves to Yahweh today, because any man who stood against his son or his brother today has placed a blessing on himself.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 EXO 32:29 ©