Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 32:4

 EXO 32:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּקַּ֣ח
    2. 59333,59334
    3. And he/it took
    4. took Then
    5. 1814,3548
    6. -c,3947
    7. and=he/it_took
    8. -
    9. -
    10. 41073
    1. מִ,יָּדָ֗,ם
    2. 59335,59336,59337
    3. from hand their
    4. -
    5. 3728,2971,<<>>
    6. -m,3027,
    7. from,hand,their
    8. -
    9. V-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 41074
    1. וַ,יָּ֤צַר
    2. 59338,59339
    3. and he/it laid seige
    4. -
    5. 1814,3043
    6. -c,3335
    7. and=he/it_laid_seige
    8. -
    9. -
    10. 41075
    1. אֹת,וֹ֙
    2. 59340,59341
    3. DOM him/it
    4. -
    5. 350,<<>>
    6. -853,
    7. \untr DOM\untr*=him/it
    8. -
    9. V-O-PP/o=OmpNP
    10. 41076
    1. בַּ,חֶ֔רֶט
    2. 59342,59343
    3. in/on/at/with tool
    4. -
    5. 821,2220
    6. -b,2747
    7. in/on/at/with,tool
    8. -
    9. V-O-PP/pp=PrepNp
    10. 41077
    1. וַֽ,יַּעֲשֵׂ֖,הוּ
    2. 59344,59345,59346
    3. and made it
    4. -
    5. 1814,5616,<<>>
    6. -c,6213 a,
    7. and,made,it
    8. -
    9. V-O-O2
    10. 41078
    1. עֵ֣גֶל
    2. 59347
    3. a calf
    4. -
    5. 5313
    6. -5695
    7. calf
    8. a_calf
    9. V-O-O2/o2=NPofNP
    10. 41079
    1. מַסֵּכָ֑ה
    2. 59348
    3. of molten metal
    4. -
    5. 4174
    6. -4541 a
    7. image
    8. of_molten_metal
    9. V-O-O2/o2=NPofNP
    10. 41080
    1. וַ,יֹּ֣אמְר֔וּ
    2. 59349,59350
    3. and they said
    4. said
    5. 1814,673
    6. -c,559
    7. and=they_said
    8. -
    9. -
    10. 41081
    1. אֵ֤לֶּה
    2. 59351
    3. these
    4. -
    5. 336
    6. -428
    7. these
    8. these
    9. ClCl2/S-P
    10. 41082
    1. אֱלֹהֶ֨י,ךָ֙
    2. 59352,59353
    3. gods your
    4. your
    5. 62,<<>>
    6. -430,
    7. gods,your
    8. -
    9. ClCl2/S-P/p=NpRelp/NPofNP
    10. 41083
    1. יִשְׂרָאֵ֔ל
    2. 59354
    3. Oh Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 2847
    6. -3478
    7. Yisrael
    8. O_Israel
    9. ClCl2/Np2CL
    10. 41084
    1. אֲשֶׁ֥ר
    2. 59355
    3. who
    4. -
    5. 247
    6. -834 a
    7. which/who
    8. who
    9. ClCl2/S-P/p=NpRelp/relCL
    10. 41085
    1. הֶעֱל֖וּ,ךָ
    2. 59356,59357
    3. brought up you
    4. brought you
    5. 5525,<<>>
    6. -5927,
    7. brought_~_up,you
    8. -
    9. ClCl2/S-P/p=NpRelp/relCL/V-O-PP
    10. 41086
    1. מֵ,אֶ֥רֶץ
    2. 59358,59359
    3. from land
    4. -
    5. 3728,420
    6. -m,776
    7. from,land
    8. -
    9. ClCl2/S-P/p=NpRelp/relCL/V-O-PP/pp=PrepNp
    10. 41087
    1. מִצְרָֽיִם
    2. 59360
    3. of Miʦrayim
    4. -
    5. 3868
    6. -4714
    7. Miʦrayim/(Egypt)
    8. of_Egypt
    9. ClCl2/S-P/p=NpRelp/relCL/V-O-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 41088
    1. ׃
    2. 59361
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 41089

OET (OET-LV)And_he/it_took from_hand_their and_he/it_laid_seige DOM_him/it in/on/at/with_tool and_made_it a_calf of_molten_metal and_they_said these gods_your Oh_Yisrāʼēl/(Israel) who brought_up_you from_land of_Miʦrayim.

OET (OET-RV) and he took them and smelted and crafted the gold into the form of a young bull. Then the people said, “These are your gods,[fn] Israel, who brought you out of Egypt.”


32:4 After crafting the gold into the form of a young bull (which wasn’t necessarily solid but may have had an internal wooden frame or a clay centre), it’s not clear here why the text refers to plural ‘gods’.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

וַ⁠יָּ֤צַר אֹת⁠וֹ֙ בַּ⁠חֶ֔רֶט וַֽ⁠יַּעֲשֵׂ֖⁠הוּ עֵ֣גֶל מַסֵּכָ֑ה

and=he/it_laid_seige DOM=him/it in/on/at/with,tool and,made,it calf image

Most likely this means that Aaron melted the gold and poured it into a mold that had the shape of a calf. When the gold cooled and became hard, he removed the mold, and the hardened gold had the shape of a calf.

Note 2 topic: writing-pronouns

וַ⁠יֹּ֣אמְר֔וּ

and=they_said

The identity of the speakers, referred to as they, remains unknown. Alternate translation: “And someone said”

Note 3 topic: figures-of-speech / 123person

אֵ֤לֶּה אֱלֹהֶ֨י⁠ךָ֙ & הֶעֱל֖וּ⁠ךָ

these gods,your & brought_~_up,you

Because the speaker of this sentence is unknown and mentioned in the plural, it is possible that it is the people speaking. In that case, it would be possible for a translation to use the first person rather than second person here. Alternate translation: “These are our gods … brought us up”

אֵ֤לֶּה אֱלֹהֶ֨י⁠ךָ֙

these gods,your

In the text, there only appears to be one “god” (the golden calf idol) presented to Israel. If it would be clearer to your audience, you may consider translating these … gods as singular. Alternate translation: “this is your god”

TSN Tyndale Study Notes:

32:4 the shape of a calf: The idol might actually have been an image of a bull, like the images of the Egyptian god Amon-Re that the people had known in Egypt. The bull represented power, domination, and fertility. The writer would then be using the term calf as a way of expressing contempt for the idol. Alternatively, Aaron might have made a calf, feeling that this sin was not as serious as if the idol were a full-sized bull.
• these are the gods who brought you out: The people attributed to the idol what they had just said that Moses had done (32:1). Idolatry expresses the belief that the divine realm and the visible world are continuous with one another. This worldview sees it as possible to lay hold of divine power through ritual manipulation of the god by means of the idol. God had been insisting that the very opposite is true: God is not contained in or restrained by his creation, and his blessings cannot be procured by manipulating creation, either ritually or otherwise. The blessings of God are for those who surrender their own efforts to make themselves secure and come to him using the ways and means that he has decreed.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it took
    2. took Then
    3. 1814,3548
    4. 59333,59334
    5. -c,3947
    6. -
    7. -
    8. 41073
    1. from hand their
    2. -
    3. 3728,2971,<<>>
    4. 59335,59336,59337
    5. -m,3027,
    6. -
    7. -
    8. 41074
    1. and he/it laid seige
    2. -
    3. 1814,3043
    4. 59338,59339
    5. -c,3335
    6. -
    7. -
    8. 41075
    1. DOM him/it
    2. -
    3. 350,<<>>
    4. 59340,59341
    5. -853,
    6. -
    7. -
    8. 41076
    1. in/on/at/with tool
    2. -
    3. 821,2220
    4. 59342,59343
    5. -b,2747
    6. -
    7. -
    8. 41077
    1. and made it
    2. -
    3. 1814,5616,<<>>
    4. 59344,59345,59346
    5. -c,6213 a,
    6. -
    7. -
    8. 41078
    1. a calf
    2. -
    3. 5313
    4. 59347
    5. -5695
    6. a_calf
    7. -
    8. 41079
    1. of molten metal
    2. -
    3. 4174
    4. 59348
    5. -4541 a
    6. of_molten_metal
    7. -
    8. 41080
    1. and they said
    2. said
    3. 1814,673
    4. 59349,59350
    5. -c,559
    6. -
    7. -
    8. 41081
    1. these
    2. -
    3. 336
    4. 59351
    5. -428
    6. these
    7. -
    8. 41082
    1. gods your
    2. your
    3. 62,<<>>
    4. 59352,59353
    5. -430,
    6. -
    7. -
    8. 41083
    1. Oh Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2847
    4. 59354
    5. -3478
    6. O_Israel
    7. -
    8. 41084
    1. who
    2. -
    3. 247
    4. 59355
    5. -834 a
    6. who
    7. -
    8. 41085
    1. brought up you
    2. brought you
    3. 5525,<<>>
    4. 59356,59357
    5. -5927,
    6. -
    7. -
    8. 41086
    1. from land
    2. -
    3. 3728,420
    4. 59358,59359
    5. -m,776
    6. -
    7. -
    8. 41087
    1. of Miʦrayim
    2. -
    3. 3868
    4. 59360
    5. -4714
    6. of_Egypt
    7. -
    8. 41088

OET (OET-LV)And_he/it_took from_hand_their and_he/it_laid_seige DOM_him/it in/on/at/with_tool and_made_it a_calf of_molten_metal and_they_said these gods_your Oh_Yisrāʼēl/(Israel) who brought_up_you from_land of_Miʦrayim.

OET (OET-RV) and he took them and smelted and crafted the gold into the form of a young bull. Then the people said, “These are your gods,[fn] Israel, who brought you out of Egypt.”


32:4 After crafting the gold into the form of a young bull (which wasn’t necessarily solid but may have had an internal wooden frame or a clay centre), it’s not clear here why the text refers to plural ‘gods’.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 EXO 32:4 ©