Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 32:27

 EXO 32:27 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּ֣אמֶר
    2. 59950,59951
    3. And he/it said
    4. -
    5. 1814,673
    6. -c,559
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 41489
    1. לָ,הֶ֗ם
    2. 59952,59953
    3. to/for them
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -l,
    7. to/for=them
    8. -
    9. V-PP/pp=PrepNp
    10. 41490
    1. כֹּֽה
    2. 59954
    3. thus
    4. -
    5. 3398
    6. -3541
    7. thus
    8. thus
    9. ADV-V-S
    10. 41491
    1. ־
    2. 59955
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 41492
    1. אָמַ֤ר
    2. 59956
    3. he says
    4. -
    5. 673
    6. -559
    7. he/it_had_said
    8. he_says
    9. ADV-V-S
    10. 41493
    1. יְהוָה֙
    2. 59957
    3. Yahweh
    4. -
    5. 3105
    6. -3068
    7. \nd YHWH\nd*
    8. Yahweh
    9. ADV-V-S/s=Np-Appos
    10. 41494
    1. אֱלֹהֵ֣י
    2. 59958
    3. the god
    4. -
    5. 62
    6. -430
    7. god
    8. the_God
    9. ADV-V-S/s=Np-Appos/NPofNP
    10. 41495
    1. יִשְׂרָאֵ֔ל
    2. 59959
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 2847
    6. -3478
    7. Yisrael
    8. of_Israel
    9. ADV-V-S/s=Np-Appos/NPofNP
    10. 41496
    1. שִׂ֥ימוּ
    2. 59960
    3. put
    4. -
    5. 7611
    6. -7760 a
    7. put
    8. put
    9. 2CLaCL/V-ADV-O-PP
    10. 41497
    1. אִישׁ
    2. 59961
    3. everyone
    4. -
    5. 276
    6. -376
    7. (a)_man
    8. everyone
    9. 2CLaCL/V-ADV-O-PP
    10. 41498
    1. ־
    2. 59962
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 41499
    1. חַרְבּ֖,וֹ
    2. 59963,59964
    3. sword his
    4. -
    5. 2219,<<>>
    6. -2719,
    7. sword,his
    8. -
    9. 2CLaCL/V-ADV-O-PP/o=NPofNP
    10. 41500
    1. עַל
    2. 59965
    3. on
    4. -
    5. 5427
    6. -5921 a
    7. on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in
    8. on
    9. 2CLaCL/V-ADV-O-PP/pp=PrepNp
    10. 41501
    1. ־
    2. 59966
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 41502
    1. יְרֵכ֑,וֹ
    2. 59967,59968
    3. side his
    4. -
    5. 3061,<<>>
    6. -3409,
    7. side,his
    8. -
    9. 2CLaCL/V-ADV-O-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 41503
    1. עִבְר֨וּ
    2. 59969
    3. pass
    4. -
    5. 5477
    6. -5674 a
    7. go_back!
    8. pass
    9. 2CLaCL/V-PP-PP/v=VPandVP
    10. 41504
    1. וָ,שׁ֜וּבוּ
    2. 59970,59971
    3. and go forth
    4. -
    5. 1814,7428
    6. -c,7725
    7. and,go_forth!
    8. -
    9. 2CLaCL/V-PP-PP/v=VPandVP
    10. 41505
    1. מִ,שַּׁ֤עַר
    2. 59972,59973
    3. from gate
    4. -
    5. 3728,7228
    6. -m,8179
    7. from,gate
    8. -
    9. 2CLaCL/V-PP-PP/pp=PpPp/PrepNp
    10. 41506
    1. לָ,שַׁ֨עַר֙
    2. 59974,59975
    3. to gate
    4. -
    5. 3430,7228
    6. -l,8179
    7. to,gate
    8. -
    9. 2CLaCL/V-PP-PP/pp=PpPp/PrepNp
    10. 41507
    1. בַּֽ,מַּחֲנֶ֔ה
    2. 59976,59977
    3. in/on/at/with camp
    4. -
    5. 821,4099
    6. -b,4264
    7. in/on/at/with,camp
    8. -
    9. 2CLaCL/V-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 41508
    1. וְ,הִרְג֧וּ
    2. 59978,59979
    3. and kill
    4. -
    5. 1814,1779
    6. -c,2026
    7. and,kill
    8. -
    9. 2CLaCL
    10. 41509
    1. אִֽישׁ
    2. 59980
    3. everyone
    4. -
    5. 276
    6. -376
    7. (a)_man
    8. everyone
    9. 2CLaCL/Conj3CL/V-ADV-O
    10. 41510
    1. ־
    2. 59981
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 41511
    1. אֶת
    2. 59982
    3. DOM
    4. -
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. 2CLaCL/Conj3CL/V-ADV-O/o=OmpNP
    10. 41512
    1. ־
    2. 59983
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 41513
    1. אָחִ֛י,ו
    2. 59984,59985
    3. his/its woman
    4. -
    5. 643,<<>>
    6. -251,
    7. his/its=woman
    8. -
    9. 2CLaCL/Conj3CL/V-ADV-O/o=OmpNP/NPofNP
    10. 41514
    1. וְ,אִ֥ישׁ
    2. 59986,59987
    3. and each
    4. -
    5. 1814,276
    6. -c,376
    7. and,each
    8. -
    9. 2CLaCL/Conj3CL
    10. 41515
    1. אֶת
    2. 59988
    3. DOM
    4. -
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. 2CLaCL/Conj3CL/ADV-O/o=OmpNP
    10. 41516
    1. ־
    2. 59989
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 41517
    1. רֵעֵ֖,הוּ
    2. 59990,59991
    3. his/its neighbour
    4. -
    5. 6658,<<>>
    6. -7453,
    7. his/its=neighbour
    8. -
    9. 2CLaCL/Conj3CL/ADV-O/o=OmpNP/NPofNP
    10. 41518
    1. וְ,אִ֥ישׁ
    2. 59992,59993
    3. and each
    4. -
    5. 1814,276
    6. -c,376
    7. and,each
    8. -
    9. 2CLaCL/Conj3CL
    10. 41519
    1. אֶת
    2. 59994
    3. DOM
    4. -
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. 2CLaCL/Conj3CL/ADV-O/o=OmpNP
    10. 41520
    1. ־
    2. 59995
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 41521
    1. קְרֹבֽ,וֹ
    2. 59996,59997
    3. neighbor his
    4. -
    5. 6511,<<>>
    6. -7138,
    7. neighbor,his
    8. -
    9. 2CLaCL/Conj3CL/ADV-O/o=OmpNP/NPofNP
    10. 41522
    1. ׃
    2. 59998
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 41523

OET (OET-LV)And_he/it_said to/for_them thus he_says Yahweh the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) put everyone sword_his on side_his pass and_go_forth from_gate to_gate in/on/at/with_camp and_kill everyone DOM his/its_woman and_each DOM his/its_neighbour and_each DOM neighbor_his.

OET (OET-RV) ◙

uW Translation Notes:

עִבְר֨וּ וָ⁠שׁ֜וּבוּ מִ⁠שַּׁ֤עַר לָ⁠שַׁ֨עַר֙ בַּֽ⁠מַּחֲנֶ֔ה

go_back! and,go_forth! from,gate to,gate in/on/at/with,camp

Alternate translation: “Go from one side of the camp to the other, starting at one entrance to the camp and going to the entrance on the other side of the camp”

TSN Tyndale Study Notes:

32:1-35 At the foot of Mount Sinai, after Moses had been absent for many days, the people felt the need for protection, guidance, and a tangible way to express their worship. God knew this and was eager to meet these needs (chs 25–31). The Israelites, however, tried to meet their needs for themselves. Fellowship with God requires depending on him (see John 15:5; 2 Cor 3:5).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 59950,59951
    5. -c,559
    6. -
    7. -
    8. 41489
    1. to/for them
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 59952,59953
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 41490
    1. thus
    2. -
    3. 3398
    4. 59954
    5. -3541
    6. thus
    7. -
    8. 41491
    1. he says
    2. -
    3. 673
    4. 59956
    5. -559
    6. he_says
    7. -
    8. 41493
    1. Yahweh
    2. -
    3. 3105
    4. 59957
    5. -3068
    6. Yahweh
    7. -
    8. 41494
    1. the god
    2. -
    3. 62
    4. 59958
    5. -430
    6. the_God
    7. -
    8. 41495
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2847
    4. 59959
    5. -3478
    6. of_Israel
    7. -
    8. 41496
    1. put
    2. -
    3. 7611
    4. 59960
    5. -7760 a
    6. put
    7. -
    8. 41497
    1. everyone
    2. -
    3. 276
    4. 59961
    5. -376
    6. everyone
    7. -
    8. 41498
    1. sword his
    2. -
    3. 2219,<<>>
    4. 59963,59964
    5. -2719,
    6. -
    7. -
    8. 41500
    1. on
    2. -
    3. 5427
    4. 59965
    5. -5921 a
    6. on
    7. -
    8. 41501
    1. side his
    2. -
    3. 3061,<<>>
    4. 59967,59968
    5. -3409,
    6. -
    7. -
    8. 41503
    1. pass
    2. -
    3. 5477
    4. 59969
    5. -5674 a
    6. pass
    7. -
    8. 41504
    1. and go forth
    2. -
    3. 1814,7428
    4. 59970,59971
    5. -c,7725
    6. -
    7. -
    8. 41505
    1. from gate
    2. -
    3. 3728,7228
    4. 59972,59973
    5. -m,8179
    6. -
    7. -
    8. 41506
    1. to gate
    2. -
    3. 3430,7228
    4. 59974,59975
    5. -l,8179
    6. -
    7. -
    8. 41507
    1. in/on/at/with camp
    2. -
    3. 821,4099
    4. 59976,59977
    5. -b,4264
    6. -
    7. -
    8. 41508
    1. and kill
    2. -
    3. 1814,1779
    4. 59978,59979
    5. -c,2026
    6. -
    7. -
    8. 41509
    1. everyone
    2. -
    3. 276
    4. 59980
    5. -376
    6. everyone
    7. -
    8. 41510
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 59982
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 41512
    1. his/its woman
    2. -
    3. 643,<<>>
    4. 59984,59985
    5. -251,
    6. -
    7. -
    8. 41514
    1. and each
    2. -
    3. 1814,276
    4. 59986,59987
    5. -c,376
    6. -
    7. -
    8. 41515
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 59988
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 41516
    1. his/its neighbour
    2. -
    3. 6658,<<>>
    4. 59990,59991
    5. -7453,
    6. -
    7. -
    8. 41518
    1. and each
    2. -
    3. 1814,276
    4. 59992,59993
    5. -c,376
    6. -
    7. -
    8. 41519
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 59994
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 41520
    1. neighbor his
    2. -
    3. 6511,<<>>
    4. 59996,59997
    5. -7138,
    6. -
    7. -
    8. 41522

OET (OET-LV)And_he/it_said to/for_them thus he_says Yahweh the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) put everyone sword_his on side_his pass and_go_forth from_gate to_gate in/on/at/with_camp and_kill everyone DOM his/its_woman and_each DOM his/its_neighbour and_each DOM neighbor_his.

OET (OET-RV) ◙

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 EXO 32:27 ©