Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 32:27

 EXO 32:27 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 59950,59951
    3. And he/it said
    4. Then
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1491; TTabernacle_Built
    10. 41489
    1. לָ,הֶם
    2. 59952,59953
    3. to/for them
    4. -
    5. -R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. -
    9. 41490
    1. כֹּה
    2. 59954
    3. thus
    4. -
    5. 3541
    6. adv-D
    7. thus
    8. -
    9. -
    10. 41491
    1. 59955
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 41492
    1. אָמַר
    2. 59956
    3. he says
    4. says
    5. 559
    6. v-Vqp3ms
    7. he_says
    8. -
    9. -
    10. 41493
    1. יְהוָה
    2. 59957
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. -Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 41494
    1. אֱלֹהֵי
    2. 59958
    3. the god
    4. God
    5. 430
    6. -Ncmpc
    7. the_God
    8. -
    9. Person=God
    10. 41495
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 59959
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. -Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 41496
    1. שִׂימוּ
    2. 59960
    3. put
    4. -
    5. v-Vqv2mp
    6. put
    7. -
    8. -
    9. 41497
    1. אִישׁ
    2. 59961
    3. everyone
    4. -
    5. 376
    6. adv-Ncmsa
    7. everyone
    8. -
    9. -
    10. 41498
    1. 59962
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 41499
    1. חַרְבּ,וֹ
    2. 59963,59964
    3. sword his
    4. sword
    5. 2719
    6. -Ncfsc,Sp3ms
    7. sword,his
    8. -
    9. -
    10. 41500
    1. עַל
    2. 59965
    3. on
    4. -
    5. -R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 41501
    1. 59966
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 41502
    1. יְרֵכ,וֹ
    2. 59967,59968
    3. side his
    4. -
    5. 3409
    6. -Ncfsc,Sp3ms
    7. side,his
    8. -
    9. -
    10. 41503
    1. עִבְרוּ
    2. 59969
    3. pass
    4. -
    5. -Vqv2mp
    6. pass
    7. -
    8. -
    9. 41504
    1. וָ,שׁוּבוּ
    2. 59970,59971
    3. and go forth
    4. -
    5. 7725
    6. -C,Vqv2mp
    7. and,go_forth!
    8. -
    9. -
    10. 41505
    1. מִ,שַּׁעַר
    2. 59972,59973
    3. from gate
    4. -
    5. 8179
    6. -R,Ncmsa
    7. from,gate
    8. -
    9. -
    10. 41506
    1. לָ,שַׁעַר
    2. 59974,59975
    3. to gate
    4. -
    5. 8179
    6. -Rd,Ncmsa
    7. to,gate
    8. -
    9. -
    10. 41507
    1. בַּֽ,מַּחֲנֶה
    2. 59976,59977
    3. in/on/at/with camp
    4. -
    5. 4264
    6. -Rd,Ncbsa
    7. in/on/at/with,camp
    8. -
    9. -
    10. 41508
    1. וְ,הִרְגוּ
    2. 59978,59979
    3. and kill
    4. kill
    5. 2026
    6. v-C,Vqv2mp
    7. and,kill
    8. -
    9. -
    10. 41509
    1. אִישׁ
    2. 59980
    3. everyone
    4. -
    5. 376
    6. adv-Ncmsa
    7. everyone
    8. -
    9. -
    10. 41510
    1. 59981
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 41511
    1. אֶת
    2. 59982
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 41512
    1. 59983
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 41513
    1. אָחִי,ו
    2. 59984,59985
    3. his/its woman
    4. -
    5. 251
    6. -Ncmsc,Sp3ms
    7. his/its=woman
    8. -
    9. -
    10. 41514
    1. וְ,אִישׁ
    2. 59986,59987
    3. and each
    4. -
    5. 376
    6. adv-C,Ncmsa
    7. and,each
    8. -
    9. -
    10. 41515
    1. אֶת
    2. 59988
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 41516
    1. 59989
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 41517
    1. רֵעֵ,הוּ
    2. 59990,59991
    3. his/its neighbour
    4. neighbour
    5. 7453
    6. -Ncmsc,Sp3ms
    7. his/its=neighbour
    8. -
    9. -
    10. 41518
    1. וְ,אִישׁ
    2. 59992,59993
    3. and each
    4. -
    5. 376
    6. adv-C,Ncmsa
    7. and,each
    8. -
    9. -
    10. 41519
    1. אֶת
    2. 59994
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 41520
    1. 59995
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 41521
    1. קְרֹב,וֹ
    2. 59996,59997
    3. neighbor his
    4. -
    5. 7138
    6. -Aamsc,Sp3ms
    7. neighbor,his
    8. -
    9. -
    10. 41522
    1. 59998
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 41523

OET (OET-LV)And_he/it_said to/for_them thus he_says YHWH the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) put everyone sword_his on side_his pass and_go_forth from_gate to_gate in/on/at/with_camp and_kill everyone DOM his/its_woman and_each DOM his/its_neighbour and_each DOM neighbor_his.

OET (OET-RV)Then he told them, “This is what Yahweh, the God of Israel, says: ‘Each man must strap his sword on his side. Pass through and return from gate to gate in the camp and kill the unfaithful men—even if it’s your brother, or friend, or neighbour.’ ”

uW Translation Notes:

עִבְר֨וּ וָ⁠שׁ֜וּבוּ מִ⁠שַּׁ֤עַר לָ⁠שַׁ֨עַר֙ בַּֽ⁠מַּחֲנֶ֔ה

go_back! and,go_forth! from,gate to,gate in/on/at/with,camp

Alternate translation: “Go from one side of the camp to the other, starting at one entrance to the camp and going to the entrance on the other side of the camp”

TSN Tyndale Study Notes:

32:1-35 At the foot of Mount Sinai, after Moses had been absent for many days, the people felt the need for protection, guidance, and a tangible way to express their worship. God knew this and was eager to meet these needs (chs 25–31). The Israelites, however, tried to meet their needs for themselves. Fellowship with God requires depending on him (see John 15:5; 2 Cor 3:5).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. Then
    3. 1814,673
    4. 59950,59951
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1491; TTabernacle_Built
    8. 41489
    1. to/for them
    2. -
    3. 3430
    4. 59952,59953
    5. -R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 41490
    1. thus
    2. -
    3. 3398
    4. 59954
    5. adv-D
    6. -
    7. -
    8. 41491
    1. he says
    2. says
    3. 673
    4. 59956
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 41493
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3105
    4. 59957
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 41494
    1. the god
    2. God
    3. 62
    4. 59958
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. Person=God
    8. 41495
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2847
    4. 59959
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 41496
    1. put
    2. -
    3. 7611
    4. 59960
    5. v-Vqv2mp
    6. -
    7. -
    8. 41497
    1. everyone
    2. -
    3. 276
    4. 59961
    5. adv-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 41498
    1. sword his
    2. sword
    3. 2219
    4. 59963,59964
    5. -Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 41500
    1. on
    2. -
    3. 5427
    4. 59965
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 41501
    1. side his
    2. -
    3. 3061
    4. 59967,59968
    5. -Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 41503
    1. pass
    2. -
    3. 5477
    4. 59969
    5. -Vqv2mp
    6. -
    7. -
    8. 41504
    1. and go forth
    2. -
    3. 1814,7428
    4. 59970,59971
    5. -C,Vqv2mp
    6. -
    7. -
    8. 41505
    1. from gate
    2. -
    3. 3728,7228
    4. 59972,59973
    5. -R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 41506
    1. to gate
    2. -
    3. 3430,7228
    4. 59974,59975
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 41507
    1. in/on/at/with camp
    2. -
    3. 821,4099
    4. 59976,59977
    5. -Rd,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 41508
    1. and kill
    2. kill
    3. 1814,1779
    4. 59978,59979
    5. v-C,Vqv2mp
    6. -
    7. -
    8. 41509
    1. everyone
    2. -
    3. 276
    4. 59980
    5. adv-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 41510
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 59982
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 41512
    1. his/its woman
    2. -
    3. 643
    4. 59984,59985
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 41514
    1. and each
    2. -
    3. 1814,276
    4. 59986,59987
    5. adv-C,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 41515
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 59988
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 41516
    1. his/its neighbour
    2. neighbour
    3. 6658
    4. 59990,59991
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 41518
    1. and each
    2. -
    3. 1814,276
    4. 59992,59993
    5. adv-C,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 41519
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 59994
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 41520
    1. neighbor his
    2. -
    3. 6511
    4. 59996,59997
    5. -Aamsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 41522

OET (OET-LV)And_he/it_said to/for_them thus he_says YHWH the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) put everyone sword_his on side_his pass and_go_forth from_gate to_gate in/on/at/with_camp and_kill everyone DOM his/its_woman and_each DOM his/its_neighbour and_each DOM neighbor_his.

OET (OET-RV)Then he told them, “This is what Yahweh, the God of Israel, says: ‘Each man must strap his sword on his side. Pass through and return from gate to gate in the camp and kill the unfaithful men—even if it’s your brother, or friend, or neighbour.’ ”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 EXO 32:27 ©