Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 34:16

 EXO 34:16 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,לָקַחְתָּ֥
    2. 61276,61277
    3. And take
    4. -
    5. 1814,3548
    6. -c,3947
    7. and,take
    8. -
    9. -
    10. 42413
    1. מִ,בְּנֹתָ֖י,ו
    2. 61278,61279,61280
    3. some of daughters their
    4. -
    5. 3728,1036,<<>>
    6. -m,1323,
    7. some_of,daughters,their
    8. -
    9. V-PP-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 42414
    1. לְ,בָנֶ֑י,ךָ
    2. 61281,61282,61283
    3. for sons your
    4. -
    5. 3430,959,<<>>
    6. -l,1121 a,
    7. for,sons,your
    8. -
    9. V-PP-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 42415
    1. וְ,זָנ֣וּ
    2. 61284,61285
    3. and prostitute
    4. -
    5. 1814,1951
    6. -c,2181
    7. and,prostitute
    8. -
    9. -
    10. 42416
    1. בְנֹתָ֗י,ו
    2. 61286,61287
    3. daughters their
    4. -
    5. 1036,<<>>
    6. -1323,
    7. daughters,their
    8. -
    9. V-S-PP/s=NPofNP
    10. 42417
    1. אַחֲרֵי֙
    2. 61288
    3. after
    4. -
    5. 490
    6. -310 a
    7. after
    8. after
    9. V-S-PP/pp=PrepNp
    10. 42418
    1. אֱלֹ֣הֵי,הֶ֔ן
    2. 61289,61290
    3. gods their
    4. -
    5. 62,<<>>
    6. -430,
    7. gods,their
    8. -
    9. V-S-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 42419
    1. וְ,הִזְנוּ֙
    2. 61291,61292
    3. and prostitute
    4. -
    5. 1814,1951
    6. -c,2181
    7. and,prostitute
    8. -
    9. -
    10. 42420
    1. אֶת
    2. 61293
    3. DOM
    4. -
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. V-O-PP/o=OmpNP
    10. 42421
    1. ־
    2. 61294
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 42422
    1. בָּנֶ֔י,ךָ
    2. 61295,61296
    3. sons your
    4. -
    5. 959,<<>>
    6. -1121 a,
    7. sons,your
    8. -
    9. V-O-PP/o=OmpNP/NPofNP
    10. 42423
    1. אַחֲרֵ֖י
    2. 61297
    3. after
    4. -
    5. 490
    6. -310 a
    7. after
    8. after
    9. V-O-PP/pp=PrepNp
    10. 42424
    1. אֱלֹהֵי,הֶֽן
    2. 61298,61299
    3. gods their
    4. -
    5. 62,<<>>
    6. -430,
    7. gods,their
    8. -
    9. V-O-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 42425
    1. ׃
    2. 61300
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 42426

OET (OET-LV)And_take some_of_daughters_their for_sons_your and_prostitute daughters_their after gods_their and_prostitute DOM sons_your after gods_their.

OET (OET-RV) then you’ll end up by allowing your sons to marry their daughters who’ll prostitute themselves to their gods, and then your sons will do the same.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-condition-hypothetical

(Occurrence 0) you will eat some of his sacrifice

(Some words not found in UHB: and,take some_of,daughters,their for,sons,your and,prostitute daughters,their after gods,their and,prostitute DOM sons,your after gods,their )

The string of hypothetical actions, each with its logical result continues throughout this verse. Continue translating the transitions between clauses as you decided in the previous verses.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠זָנ֣וּ בְנֹתָ֗י⁠ו אַחֲרֵי֙ אֱלֹ֣הֵי⁠הֶ֔ן

and,prostitute daughters,their after gods,their

In this metaphor, Yahweh speaks of people worshiping other gods as if they were prostitutes going to other men. This metaphor is most often used regarding the unfaithfulness of the Israelites. The metaphor is not quite as clear with the other nations because while Yahweh is the only true God, he is not in special covenant with the other nations as their god. However, since the worship is still impurely following false gods, the metaphor is used here. This is an important Biblical metaphor that should be kept in translation if at all possible. See how you translated it in the previous verse. Alternate translation: “and his daughters worship their gods” or “and his daughters worship their gods like prostitutes who go to other men”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠הִזְנוּ֙ אֶת־בָּנֶ֔י⁠ךָ אַחֲרֵ֖י אֱלֹהֵי⁠הֶֽן

and,prostitute DOM sons,your after gods,their

In this metaphor, Yahweh speaks of people worshiping other gods as if they were prostitutes going to other men. The metaphor is clear here since it is referring to Israelite men who should be Yahweh worshipers. This is an important Biblical metaphor that should be kept in translation if at all possible. Alternate translation: “and cause your sons to worship their gods” or “and cause your sons to worship their gods like prostitutes who go to other men”

Note 4 topic: grammar-connect-logic-result

וְ⁠הִזְנוּ֙ אֶת־בָּנֶ֔י⁠ךָ אַחֲרֵ֖י אֱלֹהֵי⁠הֶֽן

and,prostitute DOM sons,your after gods,their

This is the climatic consequence of living in peace the nations God is driving out before them: complete apostacy from Yahweh and loss of the next generation to wickedness. Specifically it is the result of intermarriage with the pagans, which God has explicitly forbidden for this very reason. If your language marks the final consequence of a string of actions in a particular way it may be appropriate to use it here. Alternate translation: “and in the end, they will cause even your sons to prostitute after their gods”

TSN Tyndale Study Notes:

34:16 Intermarriage with pagans was a problem throughout the Old Testament (see Gen 24:3; Ezra 9:1-2; cp. 2 Cor 6:14-18).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And take
    2. -
    3. 1814,3548
    4. 61276,61277
    5. -c,3947
    6. -
    7. -
    8. 42413
    1. some of daughters their
    2. -
    3. 3728,1036,<<>>
    4. 61278,61279,61280
    5. -m,1323,
    6. -
    7. -
    8. 42414
    1. for sons your
    2. -
    3. 3430,959,<<>>
    4. 61281,61282,61283
    5. -l,1121 a,
    6. -
    7. -
    8. 42415
    1. and prostitute
    2. -
    3. 1814,1951
    4. 61284,61285
    5. -c,2181
    6. -
    7. -
    8. 42416
    1. daughters their
    2. -
    3. 1036,<<>>
    4. 61286,61287
    5. -1323,
    6. -
    7. -
    8. 42417
    1. after
    2. -
    3. 490
    4. 61288
    5. -310 a
    6. after
    7. -
    8. 42418
    1. gods their
    2. -
    3. 62,<<>>
    4. 61289,61290
    5. -430,
    6. -
    7. -
    8. 42419
    1. and prostitute
    2. -
    3. 1814,1951
    4. 61291,61292
    5. -c,2181
    6. -
    7. -
    8. 42420
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 61293
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 42421
    1. sons your
    2. -
    3. 959,<<>>
    4. 61295,61296
    5. -1121 a,
    6. -
    7. -
    8. 42423
    1. after
    2. -
    3. 490
    4. 61297
    5. -310 a
    6. after
    7. -
    8. 42424
    1. gods their
    2. -
    3. 62,<<>>
    4. 61298,61299
    5. -430,
    6. -
    7. -
    8. 42425

OET (OET-LV)And_take some_of_daughters_their for_sons_your and_prostitute daughters_their after gods_their and_prostitute DOM sons_your after gods_their.

OET (OET-RV) then you’ll end up by allowing your sons to marry their daughters who’ll prostitute themselves to their gods, and then your sons will do the same.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 EXO 34:16 ©