Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 34:20

 EXO 34:20 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וּ,פֶ֤טֶר
    2. 61353,61354
    3. And firstborn
    4. -
    5. 1814,5822
    6. -c,6363 a
    7. and,firstborn
    8. -
    9. -
    10. 42467
    1. חֲמוֹר֙
    2. 61355
    3. of a donkey
    4. -
    5. 2049
    6. -2543
    7. donkey
    8. of_a_donkey
    9. O-V-PP/o=NPofNP
    10. 42468
    1. תִּפְדֶּ֣ה
    2. 61356
    3. you will redeem
    4. -
    5. 5912
    6. -6299
    7. redeem
    8. you_will_redeem
    9. O-V-PP
    10. 42469
    1. בְ,שֶׂ֔ה
    2. 61357,61358
    3. in/on/at/with lamb
    4. -
    5. 821,7515
    6. -b,7716
    7. in/on/at/with,lamb
    8. -
    9. O-V-PP/pp=PrepNp
    10. 42470
    1. וְ,אִם
    2. 61359,61360
    3. and if
    4. -
    5. 1814,288
    6. -c,518 a
    7. and=if
    8. -
    9. -
    10. 42471
    1. ־
    2. 61361
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 42472
    1. לֹ֥א
    2. 61362
    3. not
    4. don't
    5. 3555
    6. -3808
    7. not
    8. not
    9. CLandCL2/cjpCLx/ADV-V
    10. 42473
    1. תִפְדֶּ֖ה
    2. 61363
    3. you will redeem [it]
    4. -
    5. 5912
    6. -6299
    7. redeem
    8. you_will_redeem_[it]
    9. CLandCL2/cjpCLx/ADV-V
    10. 42474
    1. וַ,עֲרַפְתּ֑,וֹ
    2. 61364,61365,61366
    3. and break neck its
    4. -
    5. 1814,5591,<<>>
    6. -c,6202,
    7. and,break_~_neck,its
    8. -
    9. CLandCL2/V-O
    10. 42475
    1. כֹּ֣ל
    2. 61367
    3. all
    4. -
    5. 3401
    6. -3605
    7. all
    8. all
    9. O-V/o=QuanNP
    10. 42476
    1. בְּכ֤וֹר
    2. 61368
    3. the firstborn
    4. -
    5. 847
    6. -1060
    7. firstborn
    8. the_firstborn
    9. O-V/o=QuanNP/NPofNP
    10. 42477
    1. בָּנֶ֨י,ךָ֙
    2. 61369,61370
    3. sons your
    4. -
    5. 959,<<>>
    6. -1121 a,
    7. sons,your
    8. -
    9. O-V/o=QuanNP/NPofNP/NPofNP
    10. 42478
    1. תִּפְדֶּ֔ה
    2. 61371
    3. you will redeem
    4. -
    5. 5912
    6. -6299
    7. redeem
    8. you_will_redeem
    9. O-V
    10. 42479
    1. וְ,לֹֽא
    2. 61372,61373
    3. and not
    4. -
    5. 1814,3555
    6. -c,3808
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 42480
    1. ־
    2. 61374
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 42481
    1. יֵרָא֥וּ
    2. 61375
    3. people will present themselves
    4. -
    5. 6742
    6. -7200
    7. appear
    8. people_will_present_themselves
    9. ADV-V-ADV-ADV
    10. 42482
    1. פָנַ֖,י
    2. 61376,61377
    3. before me
    4. -
    5. 5936,<<>>
    6. -6440,
    7. before,me
    8. -
    9. ADV-V-ADV-ADV/adv=NPofNP
    10. 42483
    1. רֵיקָֽם
    2. 61378
    3. empty
    4. -
    5. 6651
    6. -7387
    7. empty-handed
    8. empty
    9. ADV-V-ADV-ADV
    10. 42484
    1. ׃
    2. 61379
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 42485

OET (OET-LV)And_firstborn of_a_donkey you_will_redeem in/on/at/with_lamb and_if not you_will_redeem_[it] and_break_neck_its all the_firstborn sons_your you_will_redeem and_not people_will_present_themselves before_me empty.

OET (OET-RV) If it’s a male donkey, a lamb can be given as a ransom instead, but if you don’t pay a ransom then you must kill the donkey. It’s compulsory to ransom your eldest sons. Don’t come to worship me without bringing something.

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) buy back

(Some words not found in UHB: and,firstborn donkey redeem in/on/at/with,lamb and=if not redeem and,break_~_neck,its all firstborn sons,your redeem and=not appear before,me empty-handed )

This verse is very similar to Exodus 13:13.

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

בְ⁠שֶׂ֔ה & וַ⁠עֲרַפְתּ֑⁠וֹ

in/on/at/with,lamb & and,break_~_neck,its

If it would be helpful to your readers, you could express explicitly that either the lamb or donkey must be killed, as in the UST.

לֹ֥א תִפְדֶּ֖ה

not redeem

Alternate translation: “you do not ransom the donkey”

כֹּ֣ל בְּכ֤וֹר בָּנֶ֨י⁠ךָ֙ תִּפְדֶּ֔ה

all firstborn sons,your redeem

Firstborn sons and firstborn donkeys belonged to Yahweh, but Yahweh did not want them sacrificed to Him. Instead, the Israelites were to sacrifice a lamb in their place. This allowed the Israelites to buy the donkeys and sons back from Yahweh.

Note 2 topic: figures-of-speech / doublenegatives

וְ⁠לֹֽא־יֵרָא֥וּ פָנַ֖⁠י רֵיקָֽם

and=not appear before,me empty-handed

Here understatement is used to emphasize that the Israelites must bring a suitable offering to Yahweh. This portion of the verse is identical to the end of Exodus 23:15. If this double negative would be misunderstood in your language, you could translate it as a positive statement. Alternate translation: “come to me without a proper offering” or “always bring an offering to me”

TSN Tyndale Study Notes:

34:1-35 God granted Moses’ request (33:18), showed Moses his goodness (34:1-9), and renewed the covenant (34:10-35). This renewal was a unilateral statement by God. God would indeed go with his people, maintaining his covenant promises even though they had broken the covenant (32:1-6) and deserved nothing better than death and abandonment.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And firstborn
    2. -
    3. 1814,5822
    4. 61353,61354
    5. -c,6363 a
    6. -
    7. -
    8. 42467
    1. of a donkey
    2. -
    3. 2049
    4. 61355
    5. -2543
    6. of_a_donkey
    7. -
    8. 42468
    1. you will redeem
    2. -
    3. 5912
    4. 61356
    5. -6299
    6. you_will_redeem
    7. -
    8. 42469
    1. in/on/at/with lamb
    2. -
    3. 821,7515
    4. 61357,61358
    5. -b,7716
    6. -
    7. -
    8. 42470
    1. and if
    2. -
    3. 1814,288
    4. 61359,61360
    5. -c,518 a
    6. -
    7. -
    8. 42471
    1. not
    2. don't
    3. 3555
    4. 61362
    5. -3808
    6. not
    7. -
    8. 42473
    1. you will redeem [it]
    2. -
    3. 5912
    4. 61363
    5. -6299
    6. you_will_redeem_[it]
    7. -
    8. 42474
    1. and break neck its
    2. -
    3. 1814,5591,<<>>
    4. 61364,61365,61366
    5. -c,6202,
    6. -
    7. -
    8. 42475
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 61367
    5. -3605
    6. all
    7. -
    8. 42476
    1. the firstborn
    2. -
    3. 847
    4. 61368
    5. -1060
    6. the_firstborn
    7. -
    8. 42477
    1. sons your
    2. -
    3. 959,<<>>
    4. 61369,61370
    5. -1121 a,
    6. -
    7. -
    8. 42478
    1. you will redeem
    2. -
    3. 5912
    4. 61371
    5. -6299
    6. you_will_redeem
    7. -
    8. 42479
    1. and not
    2. -
    3. 1814,3555
    4. 61372,61373
    5. -c,3808
    6. -
    7. -
    8. 42480
    1. people will present themselves
    2. -
    3. 6742
    4. 61375
    5. -7200
    6. people_will_present_themselves
    7. -
    8. 42482
    1. before me
    2. -
    3. 5936,<<>>
    4. 61376,61377
    5. -6440,
    6. -
    7. -
    8. 42483
    1. empty
    2. -
    3. 6651
    4. 61378
    5. -7387
    6. empty
    7. -
    8. 42484

OET (OET-LV)And_firstborn of_a_donkey you_will_redeem in/on/at/with_lamb and_if not you_will_redeem_[it] and_break_neck_its all the_firstborn sons_your you_will_redeem and_not people_will_present_themselves before_me empty.

OET (OET-RV) If it’s a male donkey, a lamb can be given as a ransom instead, but if you don’t pay a ransom then you must kill the donkey. It’s compulsory to ransom your eldest sons. Don’t come to worship me without bringing something.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 EXO 34:20 ©