Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
OET (OET-LV) And_he/it_was in/on/at/with_came_down Mosheh from_hill of_Şīnay and_two the_tablets the_transcript in/on/at/with_hand of_Mosheh in/on/at/with_came_down_he from the_mountain and_Mosheh not he_knew if/because_that it_shone the_skin his/its_faces/face in/on/at/with_speaking_his with_him/it.
OET (OET-RV) So when Mosheh came down from Mt. Sinai, he was carrying the two stone slabs with the transcript of the ten commands, but what he didn’t know as he descended was that the skin on his face was shining after his talking with Yahweh.
Note 1 topic: writing-newevent
וַיְהִ֗י
and=he/it_was
This marks a change of scene which you should mark in a natural way in your language.
Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure
וַיְהִ֗י בְּרֶ֤דֶת מֹשֶׁה֙ מֵהַ֣ר סִינַ֔י וּשְׁנֵ֨י לֻחֹ֤ת הָֽעֵדֻת֙ בְּיַד־מֹשֶׁ֔ה בְּרִדְתּ֖וֹ מִן־הָהָ֑ר
and=he/it_was in/on/at/with,came_down Mosheh from=hill Şīnay and,two tablets the,testimony in/on/at/with,hand Mosheh in/on/at/with,came_down,he from/more_than the,mountain
The statement about Moses’ descent from the mountain is repeated almost verbatim, but does not refer to two events. If this would be misunderstood you may need to state it only once in translation as in the UST. Alternate translation: “Then Moses came down from Mount Sinai. As he was coming down from the mountain, he was carrying the two tablets of the testimony in his hands.”
Note 3 topic: figures-of-speech / infostructure
וּמֹשֶׁ֣ה לֹֽא־יָדַ֗ע כִּ֥י קָרַ֛ן ע֥וֹר פָּנָ֖יו בְּדַבְּר֥וֹ אִתּֽוֹ
and,Moses not knowing that/for/because/then/when shone skin/leather his/its=faces/face in/on/at/with,speaking,his with=him/it
In some languages it will make more sense to state that Moses’ face shone before saying that he did not know that as in the UST.
קָרַ֛ן
shone
Alternate translation: “became radiant”
34:1-35 God granted Moses’ request (33:18), showed Moses his goodness (34:1-9), and renewed the covenant (34:10-35). This renewal was a unilateral statement by God. God would indeed go with his people, maintaining his covenant promises even though they had broken the covenant (32:1-6) and deserved nothing better than death and abandonment.
OET (OET-LV) And_he/it_was in/on/at/with_came_down Mosheh from_hill of_Şīnay and_two the_tablets the_transcript in/on/at/with_hand of_Mosheh in/on/at/with_came_down_he from the_mountain and_Mosheh not he_knew if/because_that it_shone the_skin his/its_faces/face in/on/at/with_speaking_his with_him/it.
OET (OET-RV) So when Mosheh came down from Mt. Sinai, he was carrying the two stone slabs with the transcript of the ten commands, but what he didn’t know as he descended was that the skin on his face was shining after his talking with Yahweh.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.