Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Exo C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
OET (OET-LV) If/because not you_must_bow_down to_god another if/because Yahweh [is]_jealous his/its_name [is]_a_god jealous he.
OET (OET-RV) You must not bow down to any other god because Yahweh is a jealous God—jealous to protect his name.
Note 1 topic: translate-symaction
לֹ֥א תִֽשְׁתַּחֲוֶ֖ה
not worship
To bow to another god means to worship it. This imagery is throughout scripture and should be retained in translation. If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly. Alternate translation: “you shall not bow to worship”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
כִּ֤י יְהוָה֙ קַנָּ֣א שְׁמ֔וֹ אֵ֥ל קַנָּ֖א הֽוּא׃
that/for/because/then/when YHWH jealous his/its=name god jealous (Some words not found in UHB: that/for/because/then/when not worship to,god next/another that/for/because/then/when YHWH jealous his/its=name god jealous he/it )
The repeated word jealous means that God is concerned to keep his honor. If his people worship other gods, he loses honor, because when his people do not honor him, other people also will not honor him. This is pictured in a metaphor of a jealous spouse who is concerned that his spouse be faithful to him. This is an important Biblical metaphor that should be kept in translation if at all possible. The UST makes this image explicit as a simile, which can be done occasionally but would probably be too long for repeated use in a translation. Alternate translation: “Yahweh jealously guards his reputation. He is a God jealous of his honor.”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
כִּ֤י יְהוָה֙ קַנָּ֣א שְׁמ֔וֹ
that/for/because/then/when YHWH jealous his/its=name
Here, the word name represents God’s character. Alternate translation: “Yahweh is always jealous”
34:1-35 God granted Moses’ request (33:18), showed Moses his goodness (34:1-9), and renewed the covenant (34:10-35). This renewal was a unilateral statement by God. God would indeed go with his people, maintaining his covenant promises even though they had broken the covenant (32:1-6) and deserved nothing better than death and abandonment.
OET (OET-LV) If/because not you_must_bow_down to_god another if/because Yahweh [is]_jealous his/its_name [is]_a_god jealous he.
OET (OET-RV) You must not bow down to any other god because Yahweh is a jealous God—jealous to protect his name.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.