Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
OET (OET-LV) And_he/it_passed_through YHWH on his/its_faces/face and_he/it_called YHWH YHWH a_god compassionate and_gracious long of_anger(s) and_abounding of_covenant_loyalty and_faithfulness[fn]
34:6 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.
OET (OET-RV) Yahweh passed over above his face and proclaimed, “I am Yahweh, a compassionate and gracious God, slow to get angry but exuding faithfulness and trustworthiness.
Note 1 topic: figures-of-speech / 123person
יְהוָ֣ה׀ יְהוָ֔ה אֵ֥ל רַח֖וּם וְחַנּ֑וּן
YHWH YHWH god compassionate and,gracious
God is speaking about himself. If this is confusing in your language, you may use the first person. Alternate translation: “I, Yahweh, am God, and I am merciful and gracious”
Note 2 topic: figures-of-speech / doublet
רַח֖וּם וְחַנּ֑וּן
compassionate and,gracious
This is emphasizing that Yahweh cares for people and acts kindly toward them. If doubling would not strengthen the statement here in your language, consider another form that would.
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
אֶ֥רֶךְ אַפַּ֖יִם
slow anger
The phrase long of nostril is an idiom that means Yahweh does not get angry easily or quickly. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “slow to anger”
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
וְרַב־חֶ֥סֶד וֶאֱמֶֽת
and,abounding steadfast_love and,faithfulness
If your language does not use abstract nouns for the ideas of covenant faithfulness and trustworthiness, you can express the same idea in another way. (For covenant faithfulness, see Exodus 20:6). Alternate translation: “always being faithful to my covenant and always being trustworthy”
Note 5 topic: figures-of-speech / doublet
חֶ֥סֶד וֶאֱמֶֽת
steadfast_love and,faithfulness
This is emphasizing that Yahweh always does what he promises toward the people he loves. If doubling would not strengthen the statement here in your language, consider another form that would.
34:6 compassion and mercy (see 20:5-6; 33:19 and study notes): The Creator who was revealing himself to the Israelites, and through them to the world, is a God of grace. Neither his justice nor his sovereignty are underlined here, as true as those attributes are. If God were merely just, the Old Testament would have ended at this point, or it would have picked up and started again with an entirely new family. This did not happen because God, in his unique character, is slow to anger and full of unfailing love and faithfulness. These qualities were the basis for his renewal of the covenant.
OET (OET-LV) And_he/it_passed_through YHWH on his/its_faces/face and_he/it_called YHWH YHWH a_god compassionate and_gracious long of_anger(s) and_abounding of_covenant_loyalty and_faithfulness[fn]
34:6 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.
OET (OET-RV) Yahweh passed over above his face and proclaimed, “I am Yahweh, a compassionate and gracious God, slow to get angry but exuding faithfulness and trustworthiness.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.