Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 34 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

OET interlinear EXO 34:9

 EXO 34:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 61054,61055
    3. And he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. -
    10. 42264
    1. אִם
    2. 61056
    3. if
    4. -
    5. S-C
    6. if
    7. -
    8. -
    9. 42265
    1. 61057
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 42266
    1. נָא
    2. 61058
    3. please
    4. -
    5. 4994
    6. S-Te
    7. please
    8. -
    9. -
    10. 42267
    1. מָצָאתִי
    2. 61059
    3. I have found
    4. found
    5. 4672
    6. V-Vqp1cs
    7. I_have_found
    8. -
    9. -
    10. 42268
    1. חֵן
    2. 61060
    3. favour
    4. favour
    5. 2580
    6. O-Ncmsa
    7. favor
    8. -
    9. -
    10. 42269
    1. בְּ,עֵינֶי,ךָ
    2. 61061,61062,61063
    3. in eyes of your
    4. in ≈sight with
    5. S-R,Ncbdc,Sp2ms
    6. in,eyes_of,your
    7. -
    8. -
    9. 42270
    1. אֲדֹנָ,י
    2. 61064,61065
    3. my master
    4. -
    5. 136
    6. S-Ncmpc,Sp1cs
    7. my=master
    8. -
    9. -
    10. 42271
    1. יֵלֶךְ
    2. 61066
    3. let him go
    4. -
    5. 3212
    6. V-Vqj3ms
    7. let_him_go
    8. -
    9. -
    10. 42272
    1. 61067
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 42273
    1. נָא
    2. 61068
    3. please
    4. -
    5. 4994
    6. S-Te
    7. please
    8. -
    9. -
    10. 42274
    1. אֲדֹנָ,י
    2. 61069,61070
    3. my master
    4. -
    5. 136
    6. S-Ncmpc,Sp1cs
    7. my=master
    8. -
    9. -
    10. 42275
    1. בְּ,קִרְבֵּ,נוּ
    2. 61071,61072,61073
    3. in midst of our
    4. -
    5. 7130
    6. S-R,Ncmsc,Sp1cp
    7. in,midst_of,our
    8. -
    9. -
    10. 42276
    1. כִּי
    2. 61074
    3. if/because
    4. because
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 42277
    1. עַם
    2. 61075
    3. +is a people
    4. people
    5. P-Ncmsa
    6. [is]_a_people
    7. -
    8. -
    9. 42278
    1. 61076
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 42279
    1. קְשֵׁה
    2. 61077
    3. stiff of
    4. -
    5. 7186
    6. P-Aamsc
    7. stiff_of
    8. -
    9. -
    10. 42280
    1. 61078
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 42281
    1. עֹרֶף
    2. 61079
    3. neck
    4. -
    5. 6203
    6. P-Ncmsa
    7. neck
    8. -
    9. -
    10. 42282
    1. הוּא
    2. 61080
    3. it
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3ms
    7. it
    8. -
    9. -
    10. 42283
    1. וְ,סָלַחְתָּ
    2. 61081,61082
    3. and you will forgive
    4. forgive
    5. 5545
    6. SV-C,Vqp2ms
    7. and,you_will_forgive
    8. -
    9. -
    10. 42284
    1. לַ,עֲוֺנֵ,נוּ
    2. 61083,61084,61085
    3. (to) iniquity of our
    4. -
    5. 5771
    6. S-R,Ncbsc,Sp1cp
    7. (to),iniquity_of,our
    8. -
    9. -
    10. 42285
    1. וּ,לְ,חַטָּאתֵ,נוּ
    2. 61086,61087,61088,61089
    3. and (to) sin of our
    4. -
    5. S-C,R,Ncfsc,Sp1cp
    6. and,(to),sin_of,our
    7. -
    8. -
    9. 42286
    1. וּ,נְחַלְתָּ,נוּ
    2. 61090,61091,61092
    3. and you will take us as a possession
    4. -
    5. 5157
    6. VO-C,Vqp2ms,Sp1cp
    7. and,you,will_take_us_as_a_possession
    8. -
    9. -
    10. 42287
    1. 61093
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 42288

OET (OET-LV)And_he/it_said if please I_have_found favour in_eyes_of_your my_master let_him_go please my_master in_midst_of_our if/because is_a_people stiff_of neck it and_you_will_forgive (to)_iniquity_of_our and_(to)_sin_of_our and_you_will_take_us_as_a_possession.

OET (OET-RV)and said, “Please, if I have found favour in your sight, my master, please go with us, because these are stubborn people. And forgive our disobedience and our sin and take us as your inheritance.”

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

מָצָ֨אתִי חֵ֤ן בְּ⁠עֵינֶ֨י⁠ךָ֙

found graciousness/kindness/favour/beauty in,eyes_of,your

Here, found favor is an idiom that means that God is pleased with Moses. You may also need to make the phrase active in form and change the abstract noun favor into another form. Finally, eyes are a metonym for sight, and sight is a metaphor representing his evaluation. See how you dealt with the multiple issues in the phrase I have found favor in your eyes in [Exodus 33:12](../33/12.md).

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

עַם־קְשֵׁה־עֹ֨רֶף֙ ה֔וּא

people stiff_of neck he/it

Moses speaks of the people being rebellious as if they had hard necks. See how you translated this in [Exodus 32:9](../32/09.md).

Note 3 topic: figures-of-speech / doublet

לַ⁠עֲוֺנֵ֥⁠נוּ וּ⁠לְ⁠חַטָּאתֵ֖⁠נוּ

(to),iniquity_of,our and,(to),sin_of,our

The words iniquity and sin mean basically the same thing and are combined for emphasis. If your language does not use repetition in this way, you can combine these phrases. Alternate translation: [all our sins]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. -
    3. 1987,683
    4. 61054,61055
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. -
    8. 42264
    1. if
    2. -
    3. 280
    4. 61056
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 42265
    1. please
    2. -
    3. 5101
    4. 61058
    5. S-Te
    6. -
    7. -
    8. 42267
    1. I have found
    2. found
    3. 4733
    4. 61059
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 42268
    1. favour
    2. favour
    3. 2351
    4. 61060
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 42269
    1. in eyes of your
    2. in ≈sight with
    3. 846,5826,1978
    4. 61061,61062,61063
    5. S-R,Ncbdc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 42270
    1. my master
    2. -
    3. 112,1978
    4. 61064,61065
    5. S-Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 42271
    1. let him go
    2. -
    3. 1984
    4. 61066
    5. V-Vqj3ms
    6. -
    7. -
    8. 42272
    1. please
    2. -
    3. 5101
    4. 61068
    5. S-Te
    6. -
    7. -
    8. 42274
    1. my master
    2. -
    3. 112,1978
    4. 61069,61070
    5. S-Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 42275
    1. in midst of our
    2. -
    3. 846,6866,1978
    4. 61071,61072,61073
    5. S-R,Ncmsc,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 42276
    1. if/because
    2. because
    3. 3482
    4. 61074
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 42277
    1. +is a people
    2. people
    3. 5847
    4. 61075
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 42278
    1. stiff of
    2. -
    3. 6998
    4. 61077
    5. P-Aamsc
    6. -
    7. -
    8. 42280
    1. neck
    2. -
    3. 6071
    4. 61079
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 42282
    1. it
    2. -
    3. 1978
    4. 61080
    5. S-Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 42283
    1. and you will forgive
    2. forgive
    3. 1987,5441
    4. 61081,61082
    5. SV-C,Vqp2ms
    6. -
    7. -
    8. 42284
    1. (to) iniquity of our
    2. -
    3. 3705,5919,1978
    4. 61083,61084,61085
    5. S-R,Ncbsc,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 42285
    1. and (to) sin of our
    2. -
    3. 1987,3705,2443,1978
    4. 61086,61087,61088,61089
    5. S-C,R,Ncfsc,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 42286
    1. and you will take us as a possession
    2. -
    3. 1987,5153,1978
    4. 61090,61091,61092
    5. VO-C,Vqp2ms,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 42287

OET (OET-LV)And_he/it_said if please I_have_found favour in_eyes_of_your my_master let_him_go please my_master in_midst_of_our if/because is_a_people stiff_of neck it and_you_will_forgive (to)_iniquity_of_our and_(to)_sin_of_our and_you_will_take_us_as_a_possession.

OET (OET-RV)and said, “Please, if I have found favour in your sight, my master, please go with us, because these are stubborn people. And forgive our disobedience and our sin and take us as your inheritance.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 EXO 34:9 ©