Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 34:9

 EXO 34:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 61054,61055
    3. And he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. -
    10. 42264
    1. אִם
    2. 61056
    3. if
    4. -
    5. -C
    6. if
    7. -
    8. -
    9. 42265
    1. 61057
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 42266
    1. נָא
    2. 61058
    3. please
    4. -
    5. 4994
    6. adv-Te
    7. please
    8. -
    9. -
    10. 42267
    1. מָצָאתִי
    2. 61059
    3. I have found
    4. found
    5. 4672
    6. v-Vqp1cs
    7. I_have_found
    8. -
    9. -
    10. 42268
    1. חֵן
    2. 61060
    3. favour
    4. favour
    5. 2580
    6. o-Ncmsa
    7. favor
    8. -
    9. -
    10. 42269
    1. בְּ,עֵינֶי,ךָ
    2. 61061,61062,61063
    3. in/on/at/with sight your
    4. -
    5. -R,Ncbdc,Sp2ms
    6. in/on/at/with,sight,your
    7. -
    8. -
    9. 42270
    1. אֲדֹנָ,י
    2. 61064,61065
    3. my master
    4. -
    5. 136
    6. -Ncmpc,Sp1cs
    7. my=master
    8. -
    9. -
    10. 42271
    1. יֵלֶךְ
    2. 61066
    3. let him go
    4. -
    5. 3212
    6. v-Vqj3ms
    7. let_him_go
    8. -
    9. -
    10. 42272
    1. 61067
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 42273
    1. נָא
    2. 61068
    3. please
    4. -
    5. 4994
    6. adv-Te
    7. please
    8. -
    9. -
    10. 42274
    1. אֲדֹנָ,י
    2. 61069,61070
    3. my master
    4. -
    5. 136
    6. -Ncmpc,Sp1cs
    7. my=master
    8. -
    9. -
    10. 42275
    1. בְּ,קִרְבֵּ,נוּ
    2. 61071,61072,61073
    3. in/on/at/with midst us
    4. -
    5. 7130
    6. -R,Ncmsc,Sp1cp
    7. in/on/at/with,midst,us
    8. -
    9. -
    10. 42276
    1. כִּי
    2. 61074
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 42277
    1. עַם
    2. 61075
    3. [is] a people
    4. people
    5. -Ncmsa
    6. [is]_a_people
    7. -
    8. -
    9. 42278
    1. 61076
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 42279
    1. קְשֵׁה
    2. 61077
    3. stiff
    4. -
    5. 7186
    6. -Aamsc
    7. stiff
    8. -
    9. -
    10. 42280
    1. 61078
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 42281
    1. עֹרֶף
    2. 61079
    3. of neck
    4. -
    5. 6203
    6. -Ncmsa
    7. of_neck
    8. -
    9. -
    10. 42282
    1. הוּא
    2. 61080
    3. it
    4. -
    5. 1931
    6. s-Pp3ms
    7. it
    8. -
    9. -
    10. 42283
    1. וְ,סָלַחְתָּ
    2. 61081,61082
    3. and forgive
    4. forgive
    5. 5545
    6. v-C,Vqp2ms
    7. and,forgive
    8. -
    9. -
    10. 42284
    1. לַ,עֲוֺנֵ,נוּ
    2. 61083,61084,61085
    3. to iniquity our
    4. -
    5. 5771
    6. -R,Ncbsc,Sp1cp
    7. to,iniquity,our
    8. -
    9. -
    10. 42285
    1. וּ,לְ,חַטָּאתֵ,נוּ
    2. 61086,61087,61088,61089
    3. and to sin our
    4. -
    5. -C,R,Ncfsc,Sp1cp
    6. and,to,sin,our
    7. -
    8. -
    9. 42286
    1. וּ,נְחַלְתָּ,נוּ
    2. 61090,61091,61092
    3. and take as possession us
    4. -
    5. 5157
    6. vo-C,Vqp2ms,Sp1cp
    7. and,take_~_as_~_possession,us
    8. -
    9. -
    10. 42287
    1. 61093
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 42288

OET (OET-LV)And_he/it_said if please I_have_found favour in/on/at/with_sight_your my_master let_him_go please my_master in/on/at/with_midst_us if/because [is]_a_people stiff of_neck it and_forgive to_iniquity_our and_to_sin_our and_take_as_possession_us.

OET (OET-RV)and said, “Please, if I have found favour in your sight, my master, please go with us, because these are stubborn people. And forgive our disobedience and our sin and take us as your inheritance.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

מָצָ֨אתִי חֵ֤ן בְּ⁠עֵינֶ֨י⁠ךָ֙

found graciousness/kindness/favour/beauty in/on/at/with,sight,your

Here, found favor is an idiom that means that God is pleased with Moses. You may also need to make the phrase active in form and change the abstract noun favor into another form. Finally, eyes are a metonym for sight, and sight is a metaphor representing his evaluation. See how you dealt with the multiple issues in the phrase I have found favor in your eyes in Exodus 33:12.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

עַם־קְשֵׁה־עֹ֨רֶף֙ ה֔וּא

people stiff_of neck he/it

Moses speaks of the people being rebellious as if they had hard necks. See how you translated this in Exodus 32:9.

Note 3 topic: figures-of-speech / doublet

לַ⁠עֲוֺנֵ֥⁠נוּ וּ⁠לְ⁠חַטָּאתֵ֖⁠נוּ

to,iniquity,our and,to,sin,our

The words iniquity and sin mean basically the same thing and are combined for emphasis. If your language does not use repetition in this way, you can combine these phrases. Alternate translation: “all our sins”

TSN Tyndale Study Notes:

34:1-35 God granted Moses’ request (33:18), showed Moses his goodness (34:1-9), and renewed the covenant (34:10-35). This renewal was a unilateral statement by God. God would indeed go with his people, maintaining his covenant promises even though they had broken the covenant (32:1-6) and deserved nothing better than death and abandonment.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 61054,61055
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. -
    8. 42264
    1. if
    2. -
    3. 288
    4. 61056
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 42265
    1. please
    2. -
    3. 4760
    4. 61058
    5. adv-Te
    6. -
    7. -
    8. 42267
    1. I have found
    2. found
    3. 4405
    4. 61059
    5. v-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 42268
    1. favour
    2. favour
    3. 2161
    4. 61060
    5. o-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 42269
    1. in/on/at/with sight your
    2. -
    3. 821,5418
    4. 61061,61062,61063
    5. -R,Ncbdc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 42270
    1. my master
    2. -
    3. 125
    4. 61064,61065
    5. -Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 42271
    1. let him go
    2. -
    3. 3000
    4. 61066
    5. v-Vqj3ms
    6. -
    7. -
    8. 42272
    1. please
    2. -
    3. 4760
    4. 61068
    5. adv-Te
    6. -
    7. -
    8. 42274
    1. my master
    2. -
    3. 125
    4. 61069,61070
    5. -Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 42275
    1. in/on/at/with midst us
    2. -
    3. 821,6384
    4. 61071,61072,61073
    5. -R,Ncmsc,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 42276
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 61074
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 42277
    1. [is] a people
    2. people
    3. 5433
    4. 61075
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 42278
    1. stiff
    2. -
    3. 6512
    4. 61077
    5. -Aamsc
    6. -
    7. -
    8. 42280
    1. of neck
    2. -
    3. 5648
    4. 61079
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 42282
    1. it
    2. -
    3. 1809
    4. 61080
    5. s-Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 42283
    1. and forgive
    2. forgive
    3. 1814,5083
    4. 61081,61082
    5. v-C,Vqp2ms
    6. -
    7. -
    8. 42284
    1. to iniquity our
    2. -
    3. 3430,5500
    4. 61083,61084,61085
    5. -R,Ncbsc,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 42285
    1. and to sin our
    2. -
    3. 1814,3430,2249
    4. 61086,61087,61088,61089
    5. -C,R,Ncfsc,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 42286
    1. and take as possession us
    2. -
    3. 1814,4814
    4. 61090,61091,61092
    5. vo-C,Vqp2ms,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 42287

OET (OET-LV)And_he/it_said if please I_have_found favour in/on/at/with_sight_your my_master let_him_go please my_master in/on/at/with_midst_us if/because [is]_a_people stiff of_neck it and_forgive to_iniquity_our and_to_sin_our and_take_as_possession_us.

OET (OET-RV)and said, “Please, if I have found favour in your sight, my master, please go with us, because these are stubborn people. And forgive our disobedience and our sin and take us as your inheritance.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 EXO 34:9 ©