Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28V29V30V31V32

Parallel GEN 11:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 11:25 ©

OET (OET-RV)After Terah was born, Nahor lived another 119 years and had other sons and daughters.

OET-LVAnd_he/it_lived Nahor after fathering_by_him/it DOM Terah nine- teen year[s] and_one_hundred year[s] and_he/it_fathered sons and_daughters.

UHBוַ⁠יְחִ֣י נָח֗וֹר אַחֲרֵי֙ הוֹלִיד֣⁠וֹ אֶת־תֶּ֔רַח תְּשַֽׁע־עֶשְׂרֵ֥ה שָׁנָ֖ה וּ⁠מְאַ֣ת שָׁנָ֑ה וַ⁠יּ֥וֹלֶד בָּנִ֖ים וּ⁠בָנֽוֹת׃ס 
   (va⁠yəḩiy nāḩōr ʼaḩₐrēy hōlīd⁠ō ʼet-tteraḩ təshaˊ-ˊesrēh shānāh ū⁠məʼat shānāh va⁠yyōled bāniym ū⁠ⱱānōt.ş)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then after he fathered Terah, Nahor lived 119 years, and he fathered other sons and daughters.

UST After Terah was born, Nahor lived another 119 years. He also had other sons, as well as daughters.


BSB And after he had become the father of Terah, Nahor lived 119 years and had other sons and daughters.

OEB Nahor lived for a hundred and nineteen years after he fathered Terah, and fathered sons and daughters.

WEB Nahor lived one hundred nineteen years after he became the father of Terah, and became the father of more sons and daughters.

NET And after he became the father of Terah, Nahor lived 119 years and had other sons and daughters.

LSV And Nahor lives after his begetting Terah one hundred and nineteen years [[or one hundred and twenty-nine years]], and begets sons and daughters.

FBV Nahor lived another 119 years after Terah was born and had other sons and daughters.

T4T After Terah was born, Nahor lived 119 more years and became the father of other sons and daughters.

LEB And Nahor lived one hundred and nineteen years after he fathered Terah, and he fathered other sons and daughters.

BBE And after the birth of Terah, Nahor went on living for a hundred and nineteen years, and had sons and daughters:

MOFNo MOF GEN book available

JPS And Nahor lived after he begot Terah a hundred and nineteen years, and begot sons and daughters.

ASV and Nahor lived after he begat Terah a hundred and nineteen years, and begat sons and daughters.

DRA And Nachor lived after he begot Thare, a hundred and nineteen years: and begot sons and daughters.

YLT And Nahor liveth after his begetting Terah an hundred and nineteen years, and begetteth sons and daughters.

DBY And Nahor lived after he had begotten Terah a hundred and nineteen years, and begot sons and daughters.

RV and Nahor lived after he begat Terah an hundred and nineteen years, and begat sons and daughters.

WBS And Nahor lived after he begat Terah a hundred and nineteen years, and begat sons and daughters.

KJB And Nahor lived after he begat Terah an hundred and nineteen years, and begat sons and daughters.

BB And Nachor liued after he begat Tarah an hundreth and nineteene yeres: and begat sonnes and daughters.
  (And Nachor liued after he begat Tarah an hundreth and nineteene years: and begat sons and daughters.)

GNV So Nahor liued, after he begate Terah, an hundreth and nineteene yeeres, and begat sonnes and daughters.
  (So Nahor liued, after he begat Terah, an hundreth and nineteene years, and begat sons and daughters. )

CB and lyued herafter an hundreth and nyentene yeare, and begat sonnes and doughters.
  (and lyued herafter an hundreth and nyentene year, and begat sons and daughters.)

WYC and Nachor lyuede after that he gendride Thare an hundrid and nynetene yeer, and gendride sones and douytris.
  (and Nachor lyuede after that he begat/gave_birth_to Thare an hundred and nynetene year, and begat/gave_birth_to sons and daughters.)

LUT und lebte danach hundertundneunzehn Jahre und zeugete Söhne und Töchter.
  (and lebte after/thereafter/then hundertundneunzehn years and zeugete Söhne and Töchter.)

CLV Vixitque Nachor, postquam genuit Thare, centum decem et novem annis: et genuit filios et filias.
  (Vixitque Nachor, postquam genuit Thare, centum ten and novem annis: and genuit filios and daughters. )

BRN And Nachor lived after he had begotten Tharrha, [fn]an hundred and twenty-five years, and begot sons and daughters, and he died.


11:25 Alex. 129 years.

BrLXX Καὶ ἔζησε Ναχὼρ, μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Θάῤῥα, ἔτη ἑκατὸν εἰκοσιπὲντε, καὶ ἐγεννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας, καὶ ἀπέθανε.
  (Kai ezaʸse Naⱪōr, meta to gennaʸsai auton ton Thaῤɽa, etaʸ hekaton eikosipente, kai egennaʸsen huious kai thugateras, kai apethane. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

וַ⁠יְחִ֣י נָח֗וֹר אַחֲרֵי֙ הוֹלִיד֣⁠וֹ אֶת תֶּ֔רַח

and=he/it_lived Nahor after fathering=by_him/it DOM Terah

Alternate translation: “After he had Terah, he lived”

תְּשַֽׁע־עֶשְׂרֵ֥ה שָׁנָ֖ה וּ⁠מְאַ֣ת שָׁנָ֑ה

nine teen year and=one_hundred year

Alternate translation: “119 more years,”

וַ⁠יּ֥וֹלֶד

and=he/it_fathered

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “and he also had” or “Nahor also had” or “He was also the father of”

בָּנִ֖ים וּ⁠בָנֽוֹת

sons and=daughters

Consider again how you translated verses 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23 and 25, which all have the same sentence structure. Alternate translation: “other sons as well as daughters.”

BI Gen 11:25 ©