Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) After Terah was born, Nahor lived another 119 years and had other sons and daughters.
OET-LV And_he/it_lived Nahor after fathering_by_him/it DOM Terah nine- teen year[s] and_one_hundred year[s] and_he/it_fathered sons and_daughters.
UHB וַיְחִ֣י נָח֗וֹר אַחֲרֵי֙ הוֹלִיד֣וֹ אֶת־תֶּ֔רַח תְּשַֽׁע־עֶשְׂרֵ֥ה שָׁנָ֖ה וּמְאַ֣ת שָׁנָ֑ה וַיּ֥וֹלֶד בָּנִ֖ים וּבָנֽוֹת׃ס ‡
(vayəḩiy nāḩōr ʼaḩₐrēy hōlīdō ʼet-tteraḩ təshaˊ-ˊesrēh shānāh ūməʼat shānāh vayyōled bāniym ūⱱānōt.ş)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then after he fathered Terah, Nahor lived 119 years, and he fathered other sons and daughters.
UST After Terah was born, Nahor lived another 119 years. He also had other sons, as well as daughters.
BSB And after he had become the father of Terah, Nahor lived 119 years and had other sons and daughters.
OEB Nahor lived for a hundred and nineteen years after he fathered Terah, and fathered sons and daughters.
WEB Nahor lived one hundred nineteen years after he became the father of Terah, and became the father of more sons and daughters.
NET And after he became the father of Terah, Nahor lived 119 years and had other sons and daughters.
LSV And Nahor lives after his begetting Terah one hundred and nineteen years [[or one hundred and twenty-nine years]], and begets sons and daughters.
FBV Nahor lived another 119 years after Terah was born and had other sons and daughters.
T4T After Terah was born, Nahor lived 119 more years and became the father of other sons and daughters.
LEB And Nahor lived one hundred and nineteen years after he fathered Terah, and he fathered other sons and daughters.
BBE And after the birth of Terah, Nahor went on living for a hundred and nineteen years, and had sons and daughters:
MOF No MOF GEN book available
JPS And Nahor lived after he begot Terah a hundred and nineteen years, and begot sons and daughters.
ASV and Nahor lived after he begat Terah a hundred and nineteen years, and begat sons and daughters.
DRA And Nachor lived after he begot Thare, a hundred and nineteen years: and begot sons and daughters.
YLT And Nahor liveth after his begetting Terah an hundred and nineteen years, and begetteth sons and daughters.
DBY And Nahor lived after he had begotten Terah a hundred and nineteen years, and begot sons and daughters.
RV and Nahor lived after he begat Terah an hundred and nineteen years, and begat sons and daughters.
WBS And Nahor lived after he begat Terah a hundred and nineteen years, and begat sons and daughters.
KJB And Nahor lived after he begat Terah an hundred and nineteen years, and begat sons and daughters.
BB And Nachor liued after he begat Tarah an hundreth and nineteene yeres: and begat sonnes and daughters.
(And Nachor liued after he begat Tarah an hundreth and nineteene years: and begat sons and daughters.)
GNV So Nahor liued, after he begate Terah, an hundreth and nineteene yeeres, and begat sonnes and daughters.
(So Nahor liued, after he begat Terah, an hundreth and nineteene years, and begat sons and daughters. )
CB and lyued herafter an hundreth and nyentene yeare, and begat sonnes and doughters.
(and lyued herafter an hundreth and nyentene year, and begat sons and daughters.)
WYC and Nachor lyuede after that he gendride Thare an hundrid and nynetene yeer, and gendride sones and douytris.
(and Nachor lyuede after that he begat/gave_birth_to Thare an hundred and nynetene year, and begat/gave_birth_to sons and daughters.)
LUT und lebte danach hundertundneunzehn Jahre und zeugete Söhne und Töchter.
(and lebte after/thereafter/then hundertundneunzehn years and zeugete Söhne and Töchter.)
CLV Vixitque Nachor, postquam genuit Thare, centum decem et novem annis: et genuit filios et filias.
(Vixitque Nachor, postquam genuit Thare, centum ten and novem annis: and genuit filios and daughters. )
BRN And Nachor lived after he had begotten Tharrha, [fn]an hundred and twenty-five years, and begot sons and daughters, and he died.
11:25 Alex. 129 years.
BrLXX Καὶ ἔζησε Ναχὼρ, μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Θάῤῥα, ἔτη ἑκατὸν εἰκοσιπὲντε, καὶ ἐγεννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας, καὶ ἀπέθανε.
(Kai ezaʸse Naⱪōr, meta to gennaʸsai auton ton Thaῤɽa, etaʸ hekaton eikosipente, kai egennaʸsen huious kai thugateras, kai apethane. )
Note 1 topic: writing-pronouns
וַיְחִ֣י נָח֗וֹר אַחֲרֵי֙ הוֹלִיד֣וֹ אֶת תֶּ֔רַח
and=he/it_lived Nahor after fathering=by_him/it DOM Terah
Alternate translation: “After he had Terah, he lived”
תְּשַֽׁע־עֶשְׂרֵ֥ה שָׁנָ֖ה וּמְאַ֣ת שָׁנָ֑ה
nine teen year and=one_hundred year
Alternate translation: “119 more years,”
וַיּ֥וֹלֶד
and=he/it_fathered
Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “and he also had” or “Nahor also had” or “He was also the father of”
בָּנִ֖ים וּבָנֽוֹת
sons and=daughters
Consider again how you translated verses 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23 and 25, which all have the same sentence structure. Alternate translation: “other sons as well as daughters.”