Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_went_up Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) to Yiʦḩāq/(Isaac) his/its_father and_felt_him and_he/it_said the_voice [is]_the_voice of_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_the_hands [are]_the_hands of_ˊĒsāv.
OET (OET-RV) So Yacob went close to his father and Yitshak felt his skin and said to himself, “It’s Yacob’s voice, but these are definitely Esaw’s hands.”
וַיִּגַּ֧שׁ יַעֲקֹ֛ב אֶל יִצְחָ֥ק אָבִ֖יו
and,went_up Yaakob to/towards Yiʦḩāq/(Isaac) his/its=father
Alternate translation: “Then Jacob came close to his father Isaac,”
וַיְמֻשֵּׁ֑הוּ
and,felt,him
See how you translated “touch” or “feel” in verses 12 and 21. Alternate translation: “and his father touched him” or “and his father felt his arms”
וַיֹּ֗אמֶר
and=he/it_said
Alternate translation: “and said to himself,”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
הַקֹּל֙ ק֣וֹל יַעֲקֹ֔ב
the,voice sound/voice Yaakob
Alternate translation: “Hmm, he talks like Jacob,”
וְהַיָּדַ֖יִם יְדֵ֥י עֵשָֽׂו
and,the,hands hands ˊĒsāv
In Hebrew, the word for “hand” is the same word as for “arm”. Isaac probably felt Esau’s hands and arms. Alternate translation: “but he feels like Esau.”
27:1-40 Jacob got his father Isaac’s blessing through deception. In this story, an entire family tries to carry out their responsibilities by physical means rather than by faith. Faith would have provided Rebekah and Jacob a more honorable solution to the crisis.
OET (OET-LV) And_went_up Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) to Yiʦḩāq/(Isaac) his/its_father and_felt_him and_he/it_said the_voice [is]_the_voice of_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_the_hands [are]_the_hands of_ˊĒsāv.
OET (OET-RV) So Yacob went close to his father and Yitshak felt his skin and said to himself, “It’s Yacob’s voice, but these are definitely Esaw’s hands.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.