Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 27:31

 GEN 27:31 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּעַשׂ
    2. 17905,17906
    3. And he/it made
    4. Then
    5. v-C,Vqw3ms
    6. and=he/it_made
    7. S
    8. Y-1760
    9. 12403
    1. גַּם
    2. 17907
    3. also
    4. -
    5. 1571
    6. -Ta
    7. also
    8. -
    9. -
    10. 12404
    1. 17908
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 12405
    1. הוּא
    2. 17909
    3. he
    4. -
    5. 1931
    6. -Pp3ms
    7. he
    8. -
    9. -
    10. 12406
    1. מַטְעַמִּים
    2. 17910
    3. delicious food(s)
    4. -
    5. 4303
    6. o-Ncmpa
    7. delicious_food(s)
    8. -
    9. -
    10. 12407
    1. וַ,יָּבֵא
    2. 17911,17912
    3. and he/it brought
    4. brought
    5. 935
    6. v-C,Vhw3ms
    7. and=he/it_brought
    8. -
    9. -
    10. 12408
    1. לְ,אָבִי,ו
    2. 17913,17914,17915
    3. to father his
    4. -
    5. 1
    6. -R,Ncmsc,Sp3ms
    7. to,father,his
    8. -
    9. -
    10. 12409
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 17916,17917
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 12410
    1. לְ,אָבִי,ו
    2. 17918,17919,17920
    3. to father his
    4. -
    5. 1
    6. -R,Ncmsc,Sp3ms
    7. to,father,his
    8. -
    9. -
    10. 12411
    1. יָקֻם
    2. 17921
    3. let him arise
    4. -
    5. v-Vqj3ms
    6. let_him_arise
    7. -
    8. -
    9. 12412
    1. אָבִ,י
    2. 17922,17923
    3. father my
    4. -
    5. 1
    6. -Ncmsc,Sp1cs
    7. father,my
    8. -
    9. -
    10. 12413
    1. וְ,יֹאכַל
    2. 17924,17925
    3. and eat
    4. -
    5. 398
    6. v-C,Vqi3ms
    7. and,eat
    8. -
    9. -
    10. 12414
    1. מִ,צֵּיד
    2. 17926,17927
    3. of game
    4. -
    5. -R,Ncmsc
    6. of,game
    7. -
    8. -
    9. 12415
    1. בְּנ,וֹ
    2. 17928,17929
    3. his/its son
    4. -
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. his/its=son
    7. -
    8. -
    9. 12416
    1. בַּ,עֲבוּר
    2. 17930,17931
    3. in account of
    4. -
    5. 5668
    6. -R,Ncmsc
    7. in=account_of
    8. -
    9. -
    10. 12417
    1. תְּבָרֲכַ,נִּי
    2. 17932,17933
    3. bless me
    4. bless
    5. 1288
    6. vo-Vpi3fs,Sp1cs
    7. bless,me
    8. -
    9. -
    10. 12418
    1. נַפְשֶֽׁ,ךָ
    2. 17934,17935
    3. self of you
    4. -
    5. 5315
    6. -Ncbsc,Sp2ms
    7. self_of,you
    8. -
    9. -
    10. 12419
    1. 17936
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 12420

OET (OET-LV)And_he/it_made also he delicious_food(s) and_he/it_brought to_father_his and_he/it_said to_father_his let_him_arise father_my and_eat of_game his/its_son in_account_of bless_me self_of_you.

OET (OET-RV)Then he too prepared some tasty food and brought it in to his father and said, “Let my father get up and eat from the game that his son hunted so that you can bless me.”

uW Translation Notes:

וַ⁠יַּ֤עַשׂ גַּם הוּא֙ מַטְעַמִּ֔ים

and=he/it_made also/yet he/it tasty_food

Consider again how you translated prepared tasty food in verses 4, 7, 9, 14, 31 and tasty in verse 17. Alternate translation: “Then Esau also cooked a tasty meal with the meat he had hunted,”

וַ⁠יָּבֵ֖א לְ⁠אָבִ֑י⁠ו

and=he/it_brought to,father,his

Alternate translation: “and he carried it to his father Isaac”

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּ֣אמֶר לְ⁠אָבִ֗י⁠ו

and=he/it_said to,father,his

Alternate translation: “and requested,”

Note 2 topic: writing-politeness

יָקֻ֤ם אָבִ⁠י֙

arise father,my

Esau’s request to his father should sound polite in your translation, not rude or demanding.

Note 3 topic: figures-of-speech / 123person

וְ⁠יֹאכַל֙ מִ⁠צֵּ֣יד בְּנ֔⁠וֹ

and,eat of,game his/its=son

Make sure it is clear in your translation that Esau is referring to himself in this phrase. Alternate translation: “and eat some of my wild animal meat”

בַּ⁠עֲב֖וּר תְּבָרֲכַ֥⁠נִּי נַפְשֶֽׁ⁠ךָ

in=account_of bless,me self_of,you

See how you translated a similar phrase in verses 4, 19, 25 and 31. Alternate translation: “and then you can bless me.”

TSN Tyndale Study Notes:

27:1-40 Jacob got his father Isaac’s blessing through deception. In this story, an entire family tries to carry out their responsibilities by physical means rather than by faith. Faith would have provided Rebekah and Jacob a more honorable solution to the crisis.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it made
    2. Then
    3. 1814,5616
    4. 17905,17906
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1760
    8. 12403
    1. also
    2. -
    3. 1337
    4. 17907
    5. -Ta
    6. -
    7. -
    8. 12404
    1. he
    2. -
    3. 1809
    4. 17909
    5. -Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 12406
    1. delicious food(s)
    2. -
    3. 4112
    4. 17910
    5. o-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 12407
    1. and he/it brought
    2. brought
    3. 1814,1155
    4. 17911,17912
    5. v-C,Vhw3ms
    6. -
    7. -
    8. 12408
    1. to father his
    2. -
    3. 3430,611
    4. 17913,17914,17915
    5. -R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 12409
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 17916,17917
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 12410
    1. to father his
    2. -
    3. 3430,611
    4. 17918,17919,17920
    5. -R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 12411
    1. let him arise
    2. -
    3. 6550
    4. 17921
    5. v-Vqj3ms
    6. -
    7. -
    8. 12412
    1. father my
    2. -
    3. 611
    4. 17922,17923
    5. -Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 12413
    1. and eat
    2. -
    3. 1814,659
    4. 17924,17925
    5. v-C,Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 12414
    1. of game
    2. -
    3. 3728,6150
    4. 17926,17927
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 12415
    1. his/its son
    2. -
    3. 959
    4. 17928,17929
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 12416
    1. in account of
    2. -
    3. 821,5482
    4. 17930,17931
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 12417
    1. bless me
    2. bless
    3. 1111
    4. 17932,17933
    5. vo-Vpi3fs,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 12418
    1. self of you
    2. -
    3. 4719
    4. 17934,17935
    5. -Ncbsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 12419

OET (OET-LV)And_he/it_made also he delicious_food(s) and_he/it_brought to_father_his and_he/it_said to_father_his let_him_arise father_my and_eat of_game his/its_son in_account_of bless_me self_of_you.

OET (OET-RV)Then he too prepared some tasty food and brought it in to his father and said, “Let my father get up and eat from the game that his son hunted so that you can bless me.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 GEN 27:31 ©