Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 27:7

 GEN 27:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. הָבִ֨יאָ,ה
    2. 17345,17346
    3. Bring
    4. -
    5. 1155,1658
    6. -935,
    7. bring,
    8. -
    9. V-PP-O/v=VerbX
    10. 12045
    1. לִּ֥,י
    2. 17347,17348
    3. to/for me
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -l,
    7. to/for=me
    8. -
    9. V-PP-O/pp=PrepNp
    10. 12046
    1. צַ֛יִד
    2. 17349
    3. hunted game
    4. -
    5. 6150
    6. -6718 a
    7. hunting
    8. hunted_game
    9. V-PP-O
    10. 12047
    1. וַ,עֲשֵׂה
    2. 17350,17351
    3. and prepare
    4. prepare
    5. 1814,5616
    6. -c,6213 a
    7. and,prepare
    8. -
    9. -
    10. 12048
    1. ־
    2. 17352
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 12049
    1. לִ֥,י
    2. 17353,17354
    3. to me
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -l,
    7. to=me
    8. -
    9. V-PP-O/pp=PrepNp
    10. 12050
    1. מַטְעַמִּ֖ים
    2. 17355
    3. delicious food(s)
    4. -
    5. 4112
    6. -4303
    7. tasty_food
    8. delicious_food(s)
    9. V-PP-O
    10. 12051
    1. וְ,אֹכֵ֑לָה
    2. 17356,17357
    3. and eat
    4. eat
    5. 1814,659
    6. -c,398
    7. and,eat
    8. -
    9. -
    10. 12052
    1. וַ,אֲבָרֶכְ,כָ֛ה
    2. 17358,17359,17360
    3. and bless you
    4. bless you
    5. 1814,1111,<<>>
    6. -c,1288,
    7. and,bless,you
    8. -
    9. V-O-PP-PP
    10. 12053
    1. לִ,פְנֵ֥י
    2. 17361,17362
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. -
    5. 3430,5936
    6. -l,6440
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. V-O-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 12054
    1. יְהוָ֖ה
    2. 17363
    3. Yahweh
    4. Yahweh's
    5. 3105
    6. -3068
    7. \nd YHWH\nd*
    8. Yahweh
    9. V-O-PP-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 12055
    1. לִ,פְנֵ֥י
    2. 17364,17365
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. -
    5. 3430,5936
    6. -l,6440
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. V-O-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 12056
    1. מוֹתִֽ,י
    2. 17366,17367
    3. die I
    4. die
    5. 4346,<<>>
    6. -4194,
    7. die,I
    8. -
    9. V-O-PP-PP/pp=PrepNp/NPofNP/NPofNP
    10. 12057
    1. ׃
    2. 17368
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 12058

OET (OET-LV)Bring to/for_me hunted_game and_prepare to_me delicious_food(s) and_eat and_bless_you to_(the)_face_of/in_front_of/before Yahweh to_(the)_face_of/in_front_of/before die_I.

OET (OET-RV) ‘Get some game meat for me and prepare me a tasty meal so that I can eat it, and then I can bless you in Yahweh’s presence before I die.’

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

הָבִ֨יאָ⁠ה לִּ֥⁠י צַ֛יִד

bring, to/for=me hunting

Consider whether it is best in your language to translate Rebekah’s quote of Isaac in verse 7 as a direct quote or an indirect quote. Alternate translation: “to bring him some wild deer meat”

וַ⁠עֲשֵׂה לִ֥⁠י מַטְעַמִּ֖ים וְ⁠אֹכֵ֑לָה

and,prepare to=me tasty_food and,eat

See how you translated this clause in verse 4. Alternate translation: “and use it to cook a tasty meal for him to eat.”

Note 2 topic: figures-of-speech / quotations

וַ⁠אֲבָרֶכְ⁠כָ֛ה לִ⁠פְנֵ֥י יְהוָ֖ה לִ⁠פְנֵ֥י מוֹתִֽ⁠י

and,bless,you to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH to=(the)_face_of/in_front_of/before die,I

Be consistent in translating the parts of verse 7 as either a direct quote (using first person pronouns) or an indirect quote (using third person pronouns). Alternate translation: “Then before he dies, he will ask Yahweh to bless Esau.”

TSN Tyndale Study Notes:

27:1-40 Jacob got his father Isaac’s blessing through deception. In this story, an entire family tries to carry out their responsibilities by physical means rather than by faith. Faith would have provided Rebekah and Jacob a more honorable solution to the crisis.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Bring
    2. -
    3. 1155,1658
    4. 17345,17346
    5. -935,
    6. -
    7. -
    8. 12045
    1. to/for me
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 17347,17348
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 12046
    1. hunted game
    2. -
    3. 6150
    4. 17349
    5. -6718 a
    6. hunted_game
    7. -
    8. 12047
    1. and prepare
    2. prepare
    3. 1814,5616
    4. 17350,17351
    5. -c,6213 a
    6. -
    7. -
    8. 12048
    1. to me
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 17353,17354
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 12050
    1. delicious food(s)
    2. -
    3. 4112
    4. 17355
    5. -4303
    6. delicious_food(s)
    7. -
    8. 12051
    1. and eat
    2. eat
    3. 1814,659
    4. 17356,17357
    5. -c,398
    6. -
    7. -
    8. 12052
    1. and bless you
    2. bless you
    3. 1814,1111,<<>>
    4. 17358,17359,17360
    5. -c,1288,
    6. -
    7. -
    8. 12053
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. -
    3. 3430,5936
    4. 17361,17362
    5. -l,6440
    6. -
    7. -
    8. 12054
    1. Yahweh
    2. Yahweh's
    3. 3105
    4. 17363
    5. -3068
    6. Yahweh
    7. -
    8. 12055
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. -
    3. 3430,5936
    4. 17364,17365
    5. -l,6440
    6. -
    7. -
    8. 12056
    1. die I
    2. die
    3. 4346,<<>>
    4. 17366,17367
    5. -4194,
    6. -
    7. -
    8. 12057

OET (OET-LV)Bring to/for_me hunted_game and_prepare to_me delicious_food(s) and_eat and_bless_you to_(the)_face_of/in_front_of/before Yahweh to_(the)_face_of/in_front_of/before die_I.

OET (OET-RV) ‘Get some game meat for me and prepare me a tasty meal so that I can eat it, and then I can bless you in Yahweh’s presence before I die.’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 27:7 ©