Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 27 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V37V39V41V43V45

OET interlinear GEN 27:35

 GEN 27:35 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 18023,18024
    3. And he/it said
    4. But
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1760
    10. 12482
    1. בָּא
    2. 18025
    3. he came
    4. came
    5. 935
    6. V-Vqp3ms
    7. he_came
    8. -
    9. Y-1760
    10. 12483
    1. אָחִי,ךָ
    2. 18026,18027
    3. your(ms) brother/kindred
    4. brother
    5. 251
    6. S-Ncmsc,Sp2ms
    7. your(ms)=brother/kindred
    8. -
    9. Y-1760
    10. 12484
    1. בְּ,מִרְמָה
    2. 18028,18029
    3. with deceit
    4. in deceived
    5. 4820
    6. S-R,Ncfsa
    7. with,deceit
    8. -
    9. Y-1760
    10. 12485
    1. וַ,יִּקַּח
    2. 18030,18031
    3. and he/it took
    4. -
    5. 3947
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_took
    8. -
    9. Y-1760
    10. 12486
    1. בִּרְכָתֶֽ,ךָ
    2. 18032,18033
    3. blessing of your
    4. your blessing
    5. 1293
    6. O-Ncfsc,Sp2ms
    7. blessing_of,your
    8. -
    9. Y-1760
    10. 12487
    1. 18034
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 12488

OET (OET-LV)And_he/it_said he_came your(ms)_brother/kindred with_deceit and_he/it_took blessing_of_your.

OET (OET-RV)But Yitshak replied, “Your brother came in and deceived me and he’s taken your blessing!”

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּ֕אמֶר

and=he/it_said

Alternate translation: [But his father replied to him]

בָּ֥א אָחִ֖י⁠ךָ בְּ⁠מִרְמָ֑ה וַ⁠יִּקַּ֖ח בִּרְכָתֶֽ⁠ךָ

he/it_came your(ms)=brother/kindred with,deceit and=he/it_took blessing_of,your

Alternate translation: [Your brother came to me and deceived me and stole the blessing that I was planning to give you] or [Your brother deceived me so that I blessed him instead of you!]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. But
    3. 1987,683
    4. 18023,18024
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1760
    8. 12482
    1. he came
    2. came
    3. 1274
    4. 18025
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12483
    1. your(ms) brother/kindred
    2. brother
    3. 653,1978
    4. 18026,18027
    5. S-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12484
    1. with deceit
    2. in deceived
    3. 846,4202
    4. 18028,18029
    5. S-R,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12485
    1. and he/it took
    2. -
    3. 1987,3828
    4. 18030,18031
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12486
    1. blessing of your
    2. your blessing
    3. 916,1978
    4. 18032,18033
    5. O-Ncfsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12487

OET (OET-LV)And_he/it_said he_came your(ms)_brother/kindred with_deceit and_he/it_took blessing_of_your.

OET (OET-RV)But Yitshak replied, “Your brother came in and deceived me and he’s taken your blessing!”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 GEN 27:35 ©