Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 27:27

 GEN 27:27 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּגַּשׁ֙
    2. 17789,17790
    3. And came near
    4. So went
    5. 1814,4786
    6. -c,5066
    7. and,came_near
    8. -
    9. -
    10. 12329
    1. וַ,יִּשַּׁק
    2. 17791,17792
    3. and kissed
    4. kissed
    5. 1814,4885
    6. -c,5401 a
    7. and,kissed
    8. -
    9. -
    10. 12330
    1. ־
    2. 17793
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 12331
    1. ל֔,וֹ
    2. 17794,17795
    3. to him/it
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -l,
    7. to=him/it
    8. -
    9. V-PP/pp=PrepNp
    10. 12332
    1. וַ,יָּ֛רַח
    2. 17796,17797
    3. and smelled
    4. -
    5. 1814,6623
    6. -c,7306
    7. and,smelled
    8. -
    9. -
    10. 12333
    1. אֶת
    2. 17798
    3. DOM
    4. -
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. V-O/o=OmpNP
    10. 12334
    1. ־
    2. 17799
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 12335
    1. רֵ֥יחַ
    2. 17800
    3. the smell
    4. -
    5. 6649
    6. -7381
    7. smell
    8. the_smell
    9. V-O/o=OmpNP/NPofNP
    10. 12336
    1. בְּגָדָ֖י,ו
    2. 17801,17802
    3. garments his
    4. -
    5. 969,<<>>
    6. -899 b,
    7. garments,his
    8. -
    9. V-O/o=OmpNP/NPofNP/NPofNP
    10. 12337
    1. וַֽ,יְבָרֲכֵ֑,הוּ
    2. 17803,17804,17805
    3. and blessed him
    4. -
    5. 1814,1111,<<>>
    6. -c,1288,
    7. and,blessed,him
    8. -
    9. V-O
    10. 12338
    1. וַ,יֹּ֗אמֶר
    2. 17806,17807
    3. and he/it said
    4. -
    5. 1814,673
    6. -c,559
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 12339
    1. רְאֵה֙
    2. 17808
    3. see
    4. -
    5. 6742
    6. -7200
    7. see
    8. see
    9. V2CL
    10. 12340
    1. רֵ֣יחַ
    2. 17809
    3. the smell
    4. -
    5. 6649
    6. -7381
    7. smell
    8. the_smell
    9. S-P/s=NPofNP
    10. 12341
    1. בְּנִ֔,י
    2. 17810,17811
    3. son my
    4. -
    5. 959,<<>>
    6. -1121 a,
    7. son,my
    8. -
    9. S-P/s=NPofNP/NPofNP
    10. 12342
    1. כְּ,רֵ֣יחַ
    2. 17812,17813
    3. like smell
    4. -
    5. 3151,6649
    6. -k,7381
    7. like,smell
    8. -
    9. S-P/p=PrepNp
    10. 12343
    1. שָׂדֶ֔ה
    2. 17814
    3. of a field
    4. field
    5. 7544
    6. -7704 b
    7. field
    8. of_a_field
    9. S-P/p=PrepNp/NPofNP/NpRelp
    10. 12344
    1. אֲשֶׁ֥ר
    2. 17815
    3. which
    4. -
    5. 247
    6. -834 a
    7. which/who
    8. which
    9. S-P/p=PrepNp/NPofNP/NpRelp/relCL
    10. 12345
    1. בֵּרֲכ֖,וֹ
    2. 17816,17817
    3. blessed him
    4. -
    5. 1111,<<>>
    6. -1288,
    7. blessed,him
    8. -
    9. S-P/p=PrepNp/NPofNP/NpRelp/relCL/V-O-S
    10. 12346
    1. יְהוָֽה
    2. 17818
    3. Yahweh
    4. Yahweh
    5. 3105
    6. -3068
    7. \nd YHWH\nd*
    8. Yahweh
    9. S-P/p=PrepNp/NPofNP/NpRelp/relCL/V-O-S
    10. 12347
    1. ׃
    2. 17819
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 12348

OET (OET-LV)And_came_near and_kissed to_him/it and_smelled DOM the_smell garments_his and_blessed_him and_he/it_said see the_smell son_my like_smell of_a_field which blessed_him Yahweh.

OET (OET-RV)So he went close and kissed him. His dad noticed the smell of his clothes, so he blessed him saying,
 ⇔ “Ah yes, the smell of my son
⇔ is like the pleasant smell of a field
⇔ that Yahweh has blessed.

uW Translation Notes:

וַ⁠יִּגַּשׁ֙

and,came_near

See how you translated went close in verse 22. Alternate translation: “Then Jacob came close to his father”

וַ⁠יִּשַּׁק ל֔⁠וֹ

and,kissed to=him/it

Alternate translation: “and kissed him on his cheek”

וַֽ⁠יְבָרֲכֵ֑⁠הוּ

and,blessed,him

Alternate translation: “Then he blessed him”

וַ⁠יֹּ֗אמֶר

and=he/it_said

Alternate translation: “by saying to him,” or “He said to him,”

רְאֵה֙ רֵ֣יחַ בְּנִ֔⁠י

see smell son,my

Some translations put the words of Isaac’s blessing in poetry format (beginning here and through verse 29). Be consistent here with how your translation team decides to format passages like this. Alternate translation: “Ahh, my son smells”

כְּ⁠רֵ֣יחַ שָׂדֶ֔ה

like,smell field

Alternate translation: “wonderful like the fragrance of a green field” or “wonderful the way a green field smells”

אֲשֶׁ֥ר בֵּרֲכ֖⁠וֹ יְהוָֽה

which/who blessed,him YHWH

Alternate translation: “that Yahweh has caused to be very productive!”

TSN Tyndale Study Notes:

27:1-40 Jacob got his father Isaac’s blessing through deception. In this story, an entire family tries to carry out their responsibilities by physical means rather than by faith. Faith would have provided Rebekah and Jacob a more honorable solution to the crisis.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And came near
    2. So went
    3. 1814,4786
    4. 17789,17790
    5. -c,5066
    6. -
    7. -
    8. 12329
    1. and kissed
    2. kissed
    3. 1814,4885
    4. 17791,17792
    5. -c,5401 a
    6. -
    7. -
    8. 12330
    1. to him/it
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 17794,17795
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 12332
    1. and smelled
    2. -
    3. 1814,6623
    4. 17796,17797
    5. -c,7306
    6. -
    7. -
    8. 12333
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 17798
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 12334
    1. the smell
    2. -
    3. 6649
    4. 17800
    5. -7381
    6. the_smell
    7. -
    8. 12336
    1. garments his
    2. -
    3. 969,<<>>
    4. 17801,17802
    5. -899 b,
    6. -
    7. -
    8. 12337
    1. and blessed him
    2. -
    3. 1814,1111,<<>>
    4. 17803,17804,17805
    5. -c,1288,
    6. -
    7. -
    8. 12338
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 17806,17807
    5. -c,559
    6. -
    7. -
    8. 12339
    1. see
    2. -
    3. 6742
    4. 17808
    5. -7200
    6. see
    7. -
    8. 12340
    1. the smell
    2. -
    3. 6649
    4. 17809
    5. -7381
    6. the_smell
    7. -
    8. 12341
    1. son my
    2. -
    3. 959,<<>>
    4. 17810,17811
    5. -1121 a,
    6. -
    7. -
    8. 12342
    1. like smell
    2. -
    3. 3151,6649
    4. 17812,17813
    5. -k,7381
    6. -
    7. -
    8. 12343
    1. of a field
    2. field
    3. 7544
    4. 17814
    5. -7704 b
    6. of_a_field
    7. -
    8. 12344
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 17815
    5. -834 a
    6. which
    7. -
    8. 12345
    1. blessed him
    2. -
    3. 1111,<<>>
    4. 17816,17817
    5. -1288,
    6. -
    7. -
    8. 12346
    1. Yahweh
    2. Yahweh
    3. 3105
    4. 17818
    5. -3068
    6. Yahweh
    7. -
    8. 12347

OET (OET-LV)And_came_near and_kissed to_him/it and_smelled DOM the_smell garments_his and_blessed_him and_he/it_said see the_smell son_my like_smell of_a_field which blessed_him Yahweh.

OET (OET-RV)So he went close and kissed him. His dad noticed the smell of his clothes, so he blessed him saying,
 ⇔ “Ah yes, the smell of my son
⇔ is like the pleasant smell of a field
⇔ that Yahweh has blessed.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 27:27 ©