Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 27:13

 GEN 27:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,תֹּ֤אמֶר
    2. 17471,17472
    3. And she/it said
    4. said
    5. 1814,673
    6. -c,559
    7. and=she/it_said
    8. -
    9. -
    10. 12125
    1. ל,וֹ֙
    2. 17473,17474
    3. to him/it
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -l,
    7. to=him/it
    8. -
    9. V-PP-S/pp=PrepNp
    10. 12126
    1. אִמּ֔,וֹ
    2. 17475,17476
    3. his/its mother
    4. mother
    5. 338,<<>>
    6. -517,
    7. his/its=mother
    8. -
    9. V-PP-S/s=NPofNP
    10. 12127
    1. עָלַ֥,י
    2. 17477,17478
    3. on me
    4. -
    5. 5427,<<>>
    6. -5921 a,
    7. on,me
    8. -
    9. ClCl/P-S/p=PrepNp
    10. 12128
    1. קִלְלָתְ,ךָ֖
    2. 17479,17480
    3. curse your
    4. your curse
    5. 6290,<<>>
    6. -7045,
    7. curse,your
    8. -
    9. ClCl/P-S/s=NPofNP
    10. 12129
    1. בְּנִ֑,י
    2. 17481,17482
    3. son my
    4. -
    5. 959,<<>>
    6. -1121 a,
    7. son,my
    8. -
    9. ClCl/Np2CL/NPofNP
    10. 12130
    1. אַ֛ךְ
    2. 17483
    3. only
    4. -
    5. 501
    6. -389
    7. only
    8. only
    9. ADV-V-PP
    10. 12131
    1. שְׁמַ֥ע
    2. 17484
    3. listen
    4. -
    5. 7321
    6. -8085
    7. obey
    8. listen
    9. ADV-V-PP
    10. 12132
    1. בְּ,קֹלִ֖,י
    2. 17485,17486,17487
    3. in/on/at/with voice my
    4. -
    5. 821,6540,<<>>
    6. -b,6963 a,
    7. in/on/at/with,voice,my
    8. -
    9. ADV-V-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 12133
    1. וְ,לֵ֥ךְ
    2. 17488,17489
    3. and go
    4. and go
    5. 1814,3000
    6. -c,3212
    7. and,go
    8. -
    9. -
    10. 12134
    1. קַֽח
    2. 17490
    3. fetch [them]
    4. -
    5. 3548
    6. -3947
    7. get
    8. fetch_[them]
    9. ClCl/V-PP
    10. 12135
    1. ־
    2. 17491
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 12136
    1. לִֽ,י
    2. 17492,17493
    3. to me
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -l,
    7. to=me
    8. -
    9. ClCl/V-PP/pp=PrepNp
    10. 12137
    1. ׃
    2. 17494
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 12138

OET (OET-LV)And_she/it_said to_him/it his/its_mother on_me curse_your son_my only listen in/on/at/with_voice_my and_go fetch_[them] to_me.

OET (OET-RV) “Let your curse be on me, my son,” his mother replied, “Just do what I said and go get the young goats for me.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠תֹּ֤אמֶר ל⁠וֹ֙ אִמּ֔⁠וֹ

and=she/it_said to=him/it his/its=mother

Alternate translation: “But his mother responded,”

עָלַ֥⁠י קִלְלָתְ⁠ךָ֖ בְּנִ֑⁠י

on,me curse,your son,my

Make sure that your translation of your curse refers to the curse Jacob fears his father might say against him and does not sound like Jacob cursed someone. Also, for some languages it is more natural to put an address like my son first in this quote. Do what is best in your language. Alternate translation: “My son, if your father curses you, may that curse fall on me and not on you.”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

אַ֛ךְ שְׁמַ֥ע בְּ⁠קֹלִ֖⁠י

only obey in/on/at/with,voice,my

Alternate translation: “Please just do what I say,”

וְ⁠לֵ֥ךְ קַֽח לִֽ⁠י

and,go get to=me

Alternate translation: “and go and bring two goats to me.”

TSN Tyndale Study Notes:

27:1-40 Jacob got his father Isaac’s blessing through deception. In this story, an entire family tries to carry out their responsibilities by physical means rather than by faith. Faith would have provided Rebekah and Jacob a more honorable solution to the crisis.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And she/it said
    2. said
    3. 1814,673
    4. 17471,17472
    5. -c,559
    6. -
    7. -
    8. 12125
    1. to him/it
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 17473,17474
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 12126
    1. his/its mother
    2. mother
    3. 338,<<>>
    4. 17475,17476
    5. -517,
    6. -
    7. -
    8. 12127
    1. on me
    2. -
    3. 5427,<<>>
    4. 17477,17478
    5. -5921 a,
    6. -
    7. -
    8. 12128
    1. curse your
    2. your curse
    3. 6290,<<>>
    4. 17479,17480
    5. -7045,
    6. -
    7. -
    8. 12129
    1. son my
    2. -
    3. 959,<<>>
    4. 17481,17482
    5. -1121 a,
    6. -
    7. -
    8. 12130
    1. only
    2. -
    3. 501
    4. 17483
    5. -389
    6. only
    7. -
    8. 12131
    1. listen
    2. -
    3. 7321
    4. 17484
    5. -8085
    6. listen
    7. -
    8. 12132
    1. in/on/at/with voice my
    2. -
    3. 821,6540,<<>>
    4. 17485,17486,17487
    5. -b,6963 a,
    6. -
    7. -
    8. 12133
    1. and go
    2. and go
    3. 1814,3000
    4. 17488,17489
    5. -c,3212
    6. -
    7. -
    8. 12134
    1. fetch [them]
    2. -
    3. 3548
    4. 17490
    5. -3947
    6. fetch_[them]
    7. -
    8. 12135
    1. to me
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 17492,17493
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 12137

OET (OET-LV)And_she/it_said to_him/it his/its_mother on_me curse_your son_my only listen in/on/at/with_voice_my and_go fetch_[them] to_me.

OET (OET-RV) “Let your curse be on me, my son,” his mother replied, “Just do what I said and go get the young goats for me.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 27:13 ©