Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 27:29

 GEN 27:29 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. יַֽעַבְד֣וּ,ךָ
    2. 17842,17843
    3. Serve you
    4. -
    5. 5475,<<>>
    6. -5647,
    7. serve,you
    8. -
    9. V-O-S
    10. 12361
    1. עַמִּ֗ים
    2. 17844
    3. peoples
    4. -
    5. 5433
    6. -5971 a
    7. peoples
    8. peoples
    9. V-O-S
    10. 12362
    1. ו,ישתחו
    2. 17845,17846
    3. and bow down
    4. -
    5. -c,7812
    6. and,bow_down
    7. -
    8. -
    9. 12363
    1. ו/ישתחו: (x-qere) 'וְ/יִֽשְׁתַּחֲו֤וּ': lemma=c/7812 morph=HC/Vvj3mp id=01DTM וְ/יִֽשְׁתַּחֲו֤וּ
    2. 17847
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 12364
    1. Adaptations to a Qere which L and BHS, by their design, do not indicate.
    2. 17848
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 12365
    1. לְ,ךָ֙
    2. 17849,17850
    3. to/for yourself(m)
    4. -
    5. 1814,7278
    6. -l,
    7. to/for=yourself(m)
    8. -
    9. -
    10. 12366
    1. לְאֻמִּ֔ים
    2. 17851
    3. peoples
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -3816
    7. nations
    8. peoples
    9. V-PP-S/pp=PrepNp
    10. 12367
    1. הֱוֵ֤ה
    2. 17852
    3. become
    4. -
    5. 3431
    6. -1933 b
    7. be
    8. become
    9. V-PP-S
    10. 12368
    1. גְבִיר֙
    2. 17853
    3. master
    4. master
    5. 1762
    6. -1376
    7. master
    8. lord
    9. V-O-PP
    10. 12369
    1. לְ,אַחֶ֔י,ךָ
    2. 17854,17855,17856
    3. over brothers your
    4. brothers
    5. 1178
    6. -l,251,
    7. over,brothers,your
    8. -
    9. V-O-PP
    10. 12370
    1. וְ,יִשְׁתַּחֲוּ֥וּ
    2. 17857,17858
    3. and bow down
    4. -
    5. 3430,643,<<>>
    6. -c,7812
    7. and,bow_down
    8. -
    9. V-O-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 12371
    1. BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.
    2. 17859
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 12372
    1. לְ,ךָ֖
    2. 17860,17861
    3. to/for yourself(m)
    4. -
    5. 1814,7278
    6. -l,
    7. to/for=yourself(m)
    8. -
    9. -
    10. 12373
    1. בְּנֵ֣י
    2. 17862
    3. the sons
    4. sons
    5. 3430,<<>>
    6. -1121 a
    7. sons_of
    8. the_sons
    9. V-PP-S/pp=PrepNp
    10. 12374
    1. אִמֶּ֑,ךָ
    2. 17863,17864
    3. mother's your
    4. mother's
    5. 959
    6. -517,
    7. mother's,your
    8. -
    9. V-PP-S/s=NPofNP
    10. 12375
    1. אֹרְרֶ֣י,ךָ
    2. 17865,17866
    3. curse you
    4. -
    5. 338,<<>>
    6. -779,
    7. curse,you
    8. -
    9. V-PP-S/s=NPofNP/NPofNP
    10. 12376
    1. אָר֔וּר
    2. 17867
    3. [be] cursed
    4. -
    5. 716,<<>>
    6. -779
    7. cursing
    8. [be]_cursed
    9. S-V/s=NPofNP
    10. 12377
    1. וּֽ,מְבָרֲכֶ֖י,ךָ
    2. 17868,17869,17870
    3. and bless you
    4. -
    5. 716
    6. -c,1288,
    7. and,bless,you
    8. -
    9. S-V
    10. 12378
    1. בָּרֽוּךְ
    2. 17871
    3. [be] blessed
    4. -
    5. 1814,1111,<<>>
    6. -1288
    7. blessed
    8. [be]_blessed
    9. S-V/s=NPofNP
    10. 12379
    1. ׃
    2. 17872
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 12380

OET (OET-LV)Serve_you peoples and_bow_down[fn][fn] to/for_yourself(m) peoples become master over_brothers_your and_bow_down[fn] to/for_yourself(m) the_sons mother’s_your curse_you [be]_cursed and_bless_you [be]_blessed.


27:29 Variant note: ו/ישתחו: (x-qere) ’וְ/יִֽשְׁתַּחֲו֤וּ’: lemma_c/7812 morph_HC/Vvj3mp id_01DTM וְ/יִֽשְׁתַּחֲו֤וּ

27:29 Note: Adaptations to a Qere which L and BHS, by their design, do not indicate.

27:29 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

OET (OET-RV) May peoples serve you,
⇔ and may nations bow down to you.
 ⇔ Be master over your brothers,
⇔ and may your mother’s sons bow down to you.
 ⇔ May those who curse you be cursed,
⇔ and may those who bless you be blessed.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

יַֽעַבְד֣וּ⁠ךָ עַמִּ֗ים וְיִֽשְׁתַּחֲו֤וּ לְ⁠ךָ֙ לְאֻמִּ֔ים

serve,you peoples (Some words not found in UHB: serve,you peoples and,bow_down to/for=yourself(m) nations be master over,brothers,your and,bow_down to/for=yourself(m) sons_of mother's,your curse,you cursing and,bless,you blessed )

If possible in your language, it is best to keep both halves of this parallelism, which is used to emphasize what Isaac is saying to Jacob. Alternate translation: “May people groups serve you and your descendants, and may they bow down to you in respect”

הֱוֵ֤ה גְבִיר֙

be master

Alternate translation: “May you rule” or “You will even rule”

לְ⁠אַחֶ֔י⁠ךָ

over,brothers,your

Jacob only had one brother, so this phrase refers here to Esau and his descendants. Alternate translation: “over your brother and his descendants,”

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

וְ⁠יִשְׁתַּחֲוּ֥וּ לְ⁠ךָ֖ בְּנֵ֣י אִמֶּ֑⁠ךָ

and,bow_down to/for=yourself(m) sons_of mother's,your

This clause is another way of referring to Jacob's authority over Esau and his descendants. Consider again how you translated the singular you in verses 28-29. You could use a plural you here or you could say “you and your descendants”. Alternate translation: “and they will bow down to you in submission.” or “Yes, they too will submit to you and bow down to you.”

אֹרְרֶ֣י⁠ךָ אָר֔וּר וּֽ⁠מְבָרֲכֶ֖י⁠ךָ בָּרֽוּךְ

curse,you cursing and,bless,you blessed

See how you translated curse in Gen 12:3. Alternate translation: “Whoever curses you will be cursed by God, but whoever blesses you will be blessed by him.” or “I ask God to curse those who curse you, and I ask him to bless those who bless you.”

TSN Tyndale Study Notes:

27:1-40 Jacob got his father Isaac’s blessing through deception. In this story, an entire family tries to carry out their responsibilities by physical means rather than by faith. Faith would have provided Rebekah and Jacob a more honorable solution to the crisis.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Serve you
    2. -
    3. 5475,<<>>
    4. 17842,17843
    5. -5647,
    6. -
    7. -
    8. 12361
    1. peoples
    2. -
    3. 5433
    4. 17844
    5. -5971 a
    6. peoples
    7. -
    8. 12362
    1. and bow down
    2. -
    3. K
    4. 17845,17846
    5. -c,7812
    6. -
    7. -
    8. 12363
    1. to/for yourself(m)
    2. -
    3. 1814,7278
    4. 17849,17850
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 12366
    1. peoples
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 17851
    5. -3816
    6. peoples
    7. -
    8. 12367
    1. become
    2. -
    3. 3431
    4. 17852
    5. -1933 b
    6. become
    7. -
    8. 12368
    1. master
    2. master
    3. 1762
    4. 17853
    5. -1376
    6. lord
    7. -
    8. 12369
    1. over brothers your
    2. brothers
    3. 1178
    4. 17854,17855,17856
    5. -l,251,
    6. -
    7. -
    8. 12370
    1. and bow down
    2. -
    3. 3430,643,<<>>
    4. 17857,17858
    5. -c,7812
    6. -
    7. -
    8. 12371
    1. to/for yourself(m)
    2. -
    3. 1814,7278
    4. 17860,17861
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 12373
    1. the sons
    2. sons
    3. 3430,<<>>
    4. 17862
    5. -1121 a
    6. the_sons
    7. -
    8. 12374
    1. mother's your
    2. mother's
    3. 959
    4. 17863,17864
    5. -517,
    6. -
    7. -
    8. 12375
    1. curse you
    2. -
    3. 338,<<>>
    4. 17865,17866
    5. -779,
    6. -
    7. -
    8. 12376
    1. [be] cursed
    2. -
    3. 716,<<>>
    4. 17867
    5. -779
    6. [be]_cursed
    7. -
    8. 12377
    1. and bless you
    2. -
    3. 716
    4. 17868,17869,17870
    5. -c,1288,
    6. -
    7. -
    8. 12378
    1. [be] blessed
    2. -
    3. 1814,1111,<<>>
    4. 17871
    5. -1288
    6. [be]_blessed
    7. -
    8. 12379

OET (OET-LV)Serve_you peoples and_bow_down[fn][fn] to/for_yourself(m) peoples become master over_brothers_your and_bow_down[fn] to/for_yourself(m) the_sons mother’s_your curse_you [be]_cursed and_bless_you [be]_blessed.


27:29 Variant note: ו/ישתחו: (x-qere) ’וְ/יִֽשְׁתַּחֲו֤וּ’: lemma_c/7812 morph_HC/Vvj3mp id_01DTM וְ/יִֽשְׁתַּחֲו֤וּ

27:29 Note: Adaptations to a Qere which L and BHS, by their design, do not indicate.

27:29 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

OET (OET-RV) May peoples serve you,
⇔ and may nations bow down to you.
 ⇔ Be master over your brothers,
⇔ and may your mother’s sons bow down to you.
 ⇔ May those who curse you be cursed,
⇔ and may those who bless you be blessed.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 27:29 ©