Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_trembled Yiʦḩāq trembling great up_to muchness and_he/it_said who then he the_hunted hunted_game and_he/it_brought to_me and_ate from_all in/on/at/with_before you_came and_blessed_him also blessed he_will_be.
OET (OET-RV) Then Yitshak started to trembled badly and he said, “Then who was it that hunted game and brought it to me? I ate it all just before you came in, and I blessed that man and indeed, he’ll be blessed.”
וַיֶּחֱרַ֨ד יִצְחָ֣ק חֲרָדָה֮ גְּדֹלָ֣ה עַד מְאֹד֒
and,trembled Yiʦḩāq/(Isaac) tremble very until very
Alternate translation: “Then Isaac became so upset that he shook very violently” or “Then Isaac was very upset, so that he began to shake all over,”
מִֽי אֵפ֡וֹא ה֣וּא
who? then he/it
Alternate translation: “Then where is the one”
הַצָּֽד צַיִד֩ וַיָּ֨בֵא לִ֜י
the,hunted hunting and=he/it_brought to=me
Consider again how you translated game in Gen 27:3, 5, 7, 19, 25, 31 and 33. It may be necessary to translate it in slightly different ways, depending on the context. Alternate translation: “who hunted game meat and brought a meal to me?” or “who brought to me a meal made from wild animal meat?”
וָאֹכַ֥ל מִכֹּ֛ל בְּטֶ֥רֶם תָּב֖וֹא
and,ate from=all in/on/at/with,before came
Alternate translation: “Just before you came to me, I finished eating the meal” or “I finished eating it just before you came here”
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
וָאֲבָרֲכֵ֑הוּ גַּם בָּר֖וּךְ יִהְיֶֽה
and,blessed,him also/yet blessed be
Consider where it is most natural in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “and then I blessed him. And God will surely bless him.” or “Then I asked God to bless him, so God will definitely bless him.”
27:33 When he realized what had happened, Isaac began to tremble uncontrollably; he had been tampering with God’s plan, and God had overruled him.
OET (OET-LV) And_trembled Yiʦḩāq trembling great up_to muchness and_he/it_said who then he the_hunted hunted_game and_he/it_brought to_me and_ate from_all in/on/at/with_before you_came and_blessed_him also blessed he_will_be.
OET (OET-RV) Then Yitshak started to trembled badly and he said, “Then who was it that hunted game and brought it to me? I ate it all just before you came in, and I blessed that man and indeed, he’ll be blessed.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.