Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 27:33

 GEN 27:33 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֶּחֱרַ֨ד
    2. 17956,17957
    3. And trembled
    4. trembled
    5. 1814,2440
    6. -c,2729
    7. and,trembled
    8. -
    9. -
    10. 12434
    1. יִצְחָ֣ק
    2. 17958
    3. Yiʦḩāq/(Isaac)
    4. -
    5. 2822
    6. -3327
    7. Yiʦḩāq/(Isaac)
    8. Isaac
    9. V-S-ADV
    10. 12435
    1. חֲרָדָה֮
    2. 17959
    3. trembling
    4. -
    5. 2088
    6. -2731
    7. tremble
    8. trembling
    9. V-S-ADV/adv=NpAdjp
    10. 12436
    1. גְּדֹלָ֣ה
    2. 17960
    3. great
    4. -
    5. 1374
    6. -1419 a
    7. very
    8. great
    9. V-S-ADV/adv=NpAdjp/AdjpPp
    10. 12437
    1. עַד
    2. 17961
    3. up to
    4. -
    5. 5394
    6. -5704
    7. until
    8. up_to
    9. V-S-ADV/adv=NpAdjp/AdjpPp/PpAdvp
    10. 12438
    1. ־
    2. 17962
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 12439
    1. מְאֹד֒
    2. 17963
    3. muchness
    4. -
    5. 3580
    6. -3966
    7. very
    8. muchness
    9. V-S-ADV/adv=NpAdjp/AdjpPp/PpAdvp
    10. 12440
    1. וַ,יֹּ֡אמֶר
    2. 17964,17965
    3. and he/it said
    4. said
    5. 1814,673
    6. -c,559
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 12441
    1. מִֽי
    2. 17966
    3. who
    4. -
    5. 3769
    6. -4310
    7. who?
    8. who?
    9. Person=-ADV-S
    10. 12442
    1. ־
    2. 17967
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 12443
    1. אֵפ֡וֹא
    2. 17968
    3. then
    4. -
    5. 344
    6. -645
    7. then
    8. then
    9. Person=-ADV-S
    10. 12444
    1. ה֣וּא
    2. 17969
    3. he
    4. -
    5. 1809
    6. -1931
    7. he/it
    8. he
    9. Person=-ADV-S/s=Np-Appos
    10. 12445
    1. הַ,צָּֽד
    2. 17970,17971
    3. the hunted
    4. -
    5. 1723,6258
    6. -d,6679 a
    7. the,hunted
    8. -
    9. Person=-ADV-S/s=Np-Appos/DetNP
    10. 12446
    1. ־
    2. 17972
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 12447
    1. צַיִד֩
    2. 17973
    3. hunted game
    4. -
    5. 6150
    6. -6718 a
    7. hunting
    8. hunted_game
    9. Person=-ADV-S/s=Np-Appos/DetNP/CL2NP/V-O
    10. 12448
    1. וַ,יָּ֨בֵא
    2. 17974,17975
    3. and he/it brought
    4. brought
    5. 1814,1155
    6. -c,935
    7. and=he/it_brought
    8. -
    9. -
    10. 12449
    1. לִ֜,י
    2. 17976,17977
    3. to me
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -l,
    7. to=me
    8. -
    9. V-PP/pp=PrepNp
    10. 12450
    1. וָ,אֹכַ֥ל
    2. 17978,17979
    3. and ate
    4. ate
    5. 1814,659
    6. -c,398
    7. and,ate
    8. -
    9. -
    10. 12451
    1. מִ,כֹּ֛ל
    2. 17980,17981
    3. from all
    4. -
    5. 3728,3401
    6. -m,3605
    7. from=all
    8. -
    9. ClCl/V-PP/pp=PrepNp
    10. 12452
    1. בְּ,טֶ֥רֶם
    2. 17982,17983
    3. in/on/at/with before
    4. before
    5. 821,2594
    6. -b,2962
    7. in/on/at/with,before
    8. -
    9. ClCl/ppCL/PpAdvp
    10. 12453
    1. תָּב֖וֹא
    2. 17984
    3. you came
    4. came
    5. 1155
    6. -935
    7. came
    8. you_came
    9. ClCl/ppCL/V2CL
    10. 12454
    1. וָ,אֲבָרֲכֵ֑,הוּ
    2. 17985,17986,17987
    3. and blessed him
    4. -
    5. 1814,1111,<<>>
    6. -c,1288,
    7. and,blessed,him
    8. -
    9. V-O
    10. 12455
    1. גַּם
    2. 17988
    3. also
    4. -
    5. 1337
    6. -1571
    7. also/yet
    8. also
    9. -
    10. 12456
    1. ־
    2. 17989
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 12457
    1. בָּר֖וּךְ
    2. 17990
    3. blessed
    4. -
    5. 1111
    6. -1288
    7. blessed
    8. blessed
    9. O-V
    10. 12458
    1. יִהְיֶֽה
    2. 17991
    3. he will be
    4. -
    5. 1764
    6. -1961
    7. be
    8. he_will_be
    9. O-V
    10. 12459
    1. ׃
    2. 17992
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 12460

OET (OET-LV)And_trembled Yiʦḩāq/(Isaac) trembling great up_to muchness and_he/it_said who then he the_hunted hunted_game and_he/it_brought to_me and_ate from_all in/on/at/with_before you_came and_blessed_him also blessed he_will_be.

OET (OET-RV) Then Yitshak started to trembled badly and he said, “Then who was it that hunted game and brought it to me? I ate it all just before you came in, and I blessed that man and indeed, he’ll be blessed.”

uW Translation Notes:

וַ⁠יֶּחֱרַ֨ד יִצְחָ֣ק חֲרָדָה֮ גְּדֹלָ֣ה עַד מְאֹד֒

and,trembled Yiʦḩāq/(Isaac) tremble very until very

Alternate translation: “Then Isaac became so upset that he shook very violently” or “Then Isaac was very upset, so that he began to shake all over,”

מִֽי אֵפ֡וֹא ה֣וּא

who? then he/it

Alternate translation: “Then where is the one”

הַ⁠צָּֽד צַיִד֩ וַ⁠יָּ֨בֵא לִ֜⁠י

the,hunted hunting and=he/it_brought to=me

Consider again how you translated game in Gen 27:3, 5, 7, 19, 25, 31 and 33. It may be necessary to translate it in slightly different ways, depending on the context. Alternate translation: “who hunted game meat and brought a meal to me?” or “who brought to me a meal made from wild animal meat?”

וָ⁠אֹכַ֥ל מִ⁠כֹּ֛ל בְּ⁠טֶ֥רֶם תָּב֖וֹא

and,ate from=all in/on/at/with,before came

Alternate translation: “Just before you came to me, I finished eating the meal” or “I finished eating it just before you came here”

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

וָ⁠אֲבָרֲכֵ֑⁠הוּ גַּם בָּר֖וּךְ יִהְיֶֽה

and,blessed,him also/yet blessed be

Consider where it is most natural in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “and then I blessed him. And God will surely bless him.” or “Then I asked God to bless him, so God will definitely bless him.”

TSN Tyndale Study Notes:

27:33 When he realized what had happened, Isaac began to tremble uncontrollably; he had been tampering with God’s plan, and God had overruled him.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And trembled
    2. trembled
    3. 1814,2440
    4. 17956,17957
    5. -c,2729
    6. -
    7. -
    8. 12434
    1. Yiʦḩāq/(Isaac)
    2. -
    3. 2822
    4. 17958
    5. -3327
    6. Isaac
    7. -
    8. 12435
    1. trembling
    2. -
    3. 2088
    4. 17959
    5. -2731
    6. trembling
    7. -
    8. 12436
    1. great
    2. -
    3. 1374
    4. 17960
    5. -1419 a
    6. great
    7. -
    8. 12437
    1. up to
    2. -
    3. 5394
    4. 17961
    5. -5704
    6. up_to
    7. -
    8. 12438
    1. muchness
    2. -
    3. 3580
    4. 17963
    5. -3966
    6. muchness
    7. -
    8. 12440
    1. and he/it said
    2. said
    3. 1814,673
    4. 17964,17965
    5. -c,559
    6. -
    7. -
    8. 12441
    1. who
    2. -
    3. 3769
    4. 17966
    5. -4310
    6. who?
    7. -
    8. 12442
    1. then
    2. -
    3. 344
    4. 17968
    5. -645
    6. then
    7. -
    8. 12444
    1. he
    2. -
    3. 1809
    4. 17969
    5. -1931
    6. he
    7. -
    8. 12445
    1. the hunted
    2. -
    3. 1723,6258
    4. 17970,17971
    5. -d,6679 a
    6. -
    7. -
    8. 12446
    1. hunted game
    2. -
    3. 6150
    4. 17973
    5. -6718 a
    6. hunted_game
    7. -
    8. 12448
    1. and he/it brought
    2. brought
    3. 1814,1155
    4. 17974,17975
    5. -c,935
    6. -
    7. -
    8. 12449
    1. to me
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 17976,17977
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 12450
    1. and ate
    2. ate
    3. 1814,659
    4. 17978,17979
    5. -c,398
    6. -
    7. -
    8. 12451
    1. from all
    2. -
    3. 3728,3401
    4. 17980,17981
    5. -m,3605
    6. -
    7. -
    8. 12452
    1. in/on/at/with before
    2. before
    3. 821,2594
    4. 17982,17983
    5. -b,2962
    6. -
    7. -
    8. 12453
    1. you came
    2. came
    3. 1155
    4. 17984
    5. -935
    6. you_came
    7. -
    8. 12454
    1. and blessed him
    2. -
    3. 1814,1111,<<>>
    4. 17985,17986,17987
    5. -c,1288,
    6. -
    7. -
    8. 12455
    1. also
    2. -
    3. 1337
    4. 17988
    5. -1571
    6. also
    7. -
    8. 12456
    1. blessed
    2. -
    3. 1111
    4. 17990
    5. -1288
    6. blessed
    7. -
    8. 12458
    1. he will be
    2. -
    3. 1764
    4. 17991
    5. -1961
    6. he_will_be
    7. -
    8. 12459

OET (OET-LV)And_trembled Yiʦḩāq/(Isaac) trembling great up_to muchness and_he/it_said who then he the_hunted hunted_game and_he/it_brought to_me and_ate from_all in/on/at/with_before you_came and_blessed_him also blessed he_will_be.

OET (OET-RV) Then Yitshak started to trembled badly and he said, “Then who was it that hunted game and brought it to me? I ate it all just before you came in, and I blessed that man and indeed, he’ll be blessed.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 27:33 ©