Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 27 V1V3V5V7V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

OET interlinear GEN 27:9

 GEN 27:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לֶךְ
    2. 17384
    3. Go
    4. -
    5. 3212
    6. V-Vqv2ms
    7. go
    8. S
    9. Y-1760
    10. 12068
    1. 17385
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 12069
    1. נָא
    2. 17386
    3. please
    4. -
    5. 4994
    6. S-Te
    7. please
    8. -
    9. Y-1760
    10. 12070
    1. אֶל
    2. 17387
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1760
    10. 12071
    1. 17388
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 12072
    1. הַ,צֹּאן
    2. 17389,17390
    3. the flock
    4. flock
    5. 6629
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the,flock
    8. -
    9. Y-1760
    10. 12073
    1. וְ,קַֽח
    2. 17391,17392
    3. and fetch
    4. and
    5. 3947
    6. SV-C,Vqv2ms
    7. and,fetch
    8. -
    9. Y-1760
    10. 12074
    1. 17393
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 12075
    1. לִ,י
    2. 17394,17395
    3. to me
    4. -
    5. S-R,Sp1cs
    6. to=me
    7. -
    8. Y-1760
    9. 12076
    1. מִ,שָּׁם
    2. 17396,17397
    3. from there
    4. -
    5. 8033
    6. S-R,D
    7. from=there
    8. -
    9. Y-1760
    10. 12077
    1. שְׁנֵי
    2. 17398
    3. two of
    4. two
    5. 8147
    6. O-Acmdc
    7. two_of
    8. -
    9. Y-1760
    10. 12078
    1. גְּדָיֵי
    2. 17399
    3. kids of
    4. -
    5. 1423
    6. O-Ncmpc
    7. kids_of
    8. -
    9. Y-1760
    10. 12079
    1. עִזִּים
    2. 17400
    3. goats
    4. goats
    5. 5795
    6. O-Ncfpa
    7. goats
    8. -
    9. Y-1760
    10. 12080
    1. טֹבִים
    2. 17401
    3. good
    4. -
    5. O-Aampa
    6. good
    7. -
    8. Y-1760
    9. 12081
    1. וְ,אֶעֱשֶׂה
    2. 17402,17403
    3. so that I may prepare
    4. prepare
    5. SV-C,Vqi1cs
    6. so,that_I_may_prepare
    7. -
    8. Y-1760
    9. 12082
    1. אֹתָ,ם
    2. 17404,17405
    3. DOM them
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3mp
    7. \untr DOM\untr*=them
    8. -
    9. Y-1760
    10. 12083
    1. מַטְעַמִּים
    2. 17406
    3. delicious food(s)
    4. -
    5. 4303
    6. S-Ncmpa
    7. delicious_food(s)
    8. -
    9. Y-1760
    10. 12084
    1. לְ,אָבִי,ךָ
    2. 17407,17408,17409
    3. for father of your
    4. your father
    5. 1
    6. S-R,Ncmsc,Sp2ms
    7. for,father_of,your
    8. -
    9. Y-1760
    10. 12085
    1. כַּ,אֲשֶׁר
    2. 17410,17411
    3. just as
    4. -
    5. S-R,Tr
    6. just=as
    7. -
    8. Y-1760
    9. 12086
    1. אָהֵב
    2. 17412
    3. he loves
    4. loves
    5. 157
    6. V-Vqp3ms
    7. he_loves
    8. -
    9. Y-1760
    10. 12087
    1. 17413
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 12088

OET (OET-LV)Go please to the_flock and_fetch to_me from_there two_of kids_of goats good so_that_I_may_prepare DOM_them delicious_food(s) for_father_of_your just_as he_loves.

OET (OET-RV)Go out to the flock and get me two of the best young goats so that I can prepare a tasty meal from them that your father loves.

None
uW Translation Notes:

לֶךְ־נָא֙ אֶל־הַ⁠צֹּ֔אן

go now to/towards the,flock

Alternate translation: [Go to our flock of goats]

וְ⁠קַֽח־לִ֣⁠י מִ⁠שָּׁ֗ם

and,fetch to=me from=there

Alternate translation: [and bring me]

שְׁנֵ֛י גְּדָיֵ֥י עִזִּ֖ים טֹבִ֑ים

two_of young_of goats choice

Alternate translation: [two fine kid goats] or [two of our best kid goats]

וְ⁠אֶֽעֱשֶׂ֨ה אֹתָ֧⁠ם

so,that_I_may_prepare DOM=them

Consider whether or not it is more natural in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: [so that I can use the meat from them to cook] or [I will use their meat to cook]

מַטְעַמִּ֛ים לְ⁠אָבִ֖י⁠ךָ

tasty_food for,father_of,your

See how you translated “prepare some tasty food for” in verses 4 and 7. Alternate translation: [some savory food for your father] or [a tasty meal for your father]

כַּ⁠אֲשֶׁ֥ר אָהֵֽב

just=as he/it_loved

See how you translated this phrase in verse 4. Alternate translation: [the kind he likes best]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Go
    2. -
    3. 1984
    4. 17384
    5. V-Vqv2ms
    6. S
    7. Y-1760
    8. 12068
    1. please
    2. -
    3. 5101
    4. 17386
    5. S-Te
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12070
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 17387
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12071
    1. the flock
    2. flock
    3. 1893,6697
    4. 17389,17390
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12073
    1. and fetch
    2. and
    3. 1987,3828
    4. 17391,17392
    5. SV-C,Vqv2ms
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12074
    1. to me
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 17394,17395
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12076
    1. from there
    2. -
    3. 4129,7833
    4. 17396,17397
    5. S-R,D
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12077
    1. two of
    2. two
    3. 7502
    4. 17398
    5. O-Acmdc
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12078
    1. kids of
    2. -
    3. 1313
    4. 17399
    5. O-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12079
    1. goats
    2. goats
    3. 5701
    4. 17400
    5. O-Ncfpa
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12080
    1. good
    2. -
    3. 2866
    4. 17401
    5. O-Aampa
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12081
    1. so that I may prepare
    2. prepare
    3. 1987,6035
    4. 17402,17403
    5. SV-C,Vqi1cs
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12082
    1. DOM them
    2. -
    3. 347,1978
    4. 17404,17405
    5. O-To,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12083
    1. delicious food(s)
    2. -
    3. 4426
    4. 17406
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12084
    1. for father of your
    2. your father
    3. 3705,613,1978
    4. 17407,17408,17409
    5. S-R,Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12085
    1. just as
    2. -
    3. 3418,238
    4. 17410,17411
    5. S-R,Tr
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12086
    1. he loves
    2. loves
    3. 643
    4. 17412
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12087

OET (OET-LV)Go please to the_flock and_fetch to_me from_there two_of kids_of goats good so_that_I_may_prepare DOM_them delicious_food(s) for_father_of_your just_as he_loves.

OET (OET-RV)Go out to the flock and get me two of the best young goats so that I can prepare a tasty meal from them that your father loves.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 GEN 27:9 ©