Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 27 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

OET interlinear GEN 27:45

 GEN 27:45 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. עַד
    2. 18298
    3. Until
    4. -
    5. 5704
    6. S-R
    7. until
    8. S
    9. Y-1760
    10. 12659
    1. 18299
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 12660
    1. שׁוּב
    2. 18300
    3. turns back
    4. -
    5. 7725
    6. V-Vqc
    7. turns_back
    8. -
    9. Y-1760
    10. 12661
    1. אַף
    2. 18301
    3. the anger
    4. -
    5. 639
    6. S-Ta
    7. the_anger
    8. -
    9. Y-1760
    10. 12662
    1. 18302
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 12663
    1. אָחִי,ךָ
    2. 18303,18304
    3. your(ms) brother/kindred
    4. -
    5. 251
    6. S-Ncmsc,Sp2ms
    7. your(ms)=brother/kindred
    8. -
    9. Y-1760
    10. 12664
    1. מִמְּ,ךָ
    2. 18305,18306
    3. from you
    4. -
    5. S-R,Sp2ms
    6. from,you
    7. -
    8. Y-1760
    9. 12665
    1. וְ,שָׁכַח
    2. 18307,18308
    3. and he will forget
    4. forgets
    5. 7911
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and,he_will_forget
    8. -
    9. Y-1760
    10. 12666
    1. אֵת
    2. 18309
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1760
    10. 12667
    1. אֲשֶׁר
    2. 18310
    3. that which
    4. -
    5. O-Tr
    6. [that]_which
    7. -
    8. Y-1760
    9. 12668
    1. 18311
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 12669
    1. עָשִׂיתָ
    2. 18312
    3. you did
    4. did
    5. V-Vqp2ms
    6. you_did
    7. -
    8. Y-1760
    9. 12670
    1. לּ,וֹ
    2. 18313,18314
    3. for him/it
    4. -
    5. O-R,Sp3ms
    6. for=him/it
    7. -
    8. Y-1760
    9. 12671
    1. וְ,שָׁלַחְתִּי
    2. 18315,18316
    3. and I will send
    4. I'll send
    5. 7971
    6. SV-C,Vqq1cs
    7. and,I_will_send
    8. -
    9. Y-1760
    10. 12672
    1. וּ,לְקַחְתִּי,ךָ
    2. 18317,18318,18319
    3. and I will fetch you
    4. -
    5. 3947
    6. VO-C,Vqq1cs,Sp2ms
    7. and,I,will_fetch_you
    8. -
    9. Y-1760
    10. 12673
    1. מִ,שָּׁם
    2. 18320,18321
    3. from there
    4. there
    5. 8033
    6. S-R,D
    7. from=there
    8. -
    9. Y-1760
    10. 12674
    1. לָ,מָה
    2. 18322,18323
    3. why
    4. -
    5. 4100
    6. S-R,Ti
    7. ,why?
    8. -
    9. Y-1760
    10. 12675
    1. אֶשְׁכַּל
    2. 18324
    3. will I be bereaved
    4. -
    5. V-Vqi1cs
    6. will_I_be_bereaved
    7. -
    8. Y-1760
    9. 12676
    1. גַּם
    2. 18325
    3. also
    4. -
    5. 1571
    6. O-Ta
    7. also
    8. -
    9. Y-1760
    10. 12677
    1. 18326
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 12678
    1. שְׁנֵי,כֶם
    2. 18327,18328
    3. both of of you(pl)
    4. -
    5. 8147
    6. O-Acmdc,Sp2mp
    7. both_of,of_you(pl)
    8. -
    9. Y-1760
    10. 12679
    1. יוֹם
    2. 18329
    3. a day
    4. day
    5. 3117
    6. S-Ncmsa
    7. a_day
    8. -
    9. Y-1760
    10. 12680
    1. אֶחָד
    2. 18330
    3. one
    4. -
    5. 259
    6. S-Acmsa
    7. one
    8. -
    9. Y-1760
    10. 12681
    1. 18331
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 12682

OET (OET-LV)Until turns_back the_anger your(ms)_brother/kindred from_you and_he_will_forget DOM that_which you_did for_him/it and_I_will_send and_I_will_fetch_you from_there why will_I_be_bereaved also both_of_of_you(pl) a_day one.

OET (OET-RV)When he’s no longer angry with you and forgets what you did to him, then I’ll send for you from there so you can return here. I don’t want to lose both of you on the same day.”

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

עַד־שׁ֨וּב אַף־אָחִ֜י⁠ךָ מִמְּ⁠ךָ֗

until turns_away also/though your(ms)=brother/kindred from,you

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Also, notice that the Hebrew word for anger here is different from the stronger word (“fury”) in verse 44. Alternate translation: [until his anger against you is gone] or [After a while, when your brother is no longer angry with you]

וְ⁠שָׁכַח֙ אֵ֣ת אֲשֶׁר־עָשִׂ֣יתָ לּ֔⁠וֹ

and,he_will_forget DOM which/who you(ms)_have_done/made for=him/it

Rebekah is not saying that Esau would totally forget what Jacob did, but that at some point he would not hold it against him anymore. Alternate translation: [and he no longer thinks about what you did]

וְ⁠שָׁלַחְתִּ֖י וּ⁠לְקַחְתִּ֣י⁠ךָ מִ⁠שָּׁ֑ם

and,I_will_send and,I,will_fetch_you from=there

Alternate translation: [I will send someone to tell you when it is safe to come back home]

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

לָ⁠מָ֥ה אֶשְׁכַּ֛ל גַּם־שְׁנֵי⁠כֶ֖ם י֥וֹם אֶחָֽד

,why? lose also/yet both_of,of_you(pl) day one(ms)

Rebekah knew that if Esau were to kill Jacob, he himself would have been killed for that crime. Consider whether it is best in your language to use a rhetorical question or an exclamation to emphasize Rebekah’s concern. Alternate translation: [I do not want both my sons to be killed!]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Until
    2. -
    3. 5798
    4. 18298
    5. S-R
    6. S
    7. Y-1760
    8. 12659
    1. turns back
    2. -
    3. 7951
    4. 18300
    5. V-Vqc
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12661
    1. the anger
    2. -
    3. 545
    4. 18301
    5. S-Ta
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12662
    1. your(ms) brother/kindred
    2. -
    3. 653,1978
    4. 18303,18304
    5. S-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12664
    1. from you
    2. -
    3. 4129,1978
    4. 18305,18306
    5. S-R,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12665
    1. and he will forget
    2. forgets
    3. 1987,7805
    4. 18307,18308
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12666
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 18309
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12667
    1. that which
    2. -
    3. 238
    4. 18310
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12668
    1. you did
    2. did
    3. 6035
    4. 18312
    5. V-Vqp2ms
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12670
    1. for him/it
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 18313,18314
    5. O-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12671
    1. and I will send
    2. I'll send
    3. 1987,7819
    4. 18315,18316
    5. SV-C,Vqq1cs
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12672
    1. and I will fetch you
    2. -
    3. 1987,3828,1978
    4. 18317,18318,18319
    5. VO-C,Vqq1cs,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12673
    1. from there
    2. there
    3. 4129,7833
    4. 18320,18321
    5. S-R,D
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12674
    1. why
    2. -
    3. 3820,4666
    4. 18322,18323
    5. S-R,Ti
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12675
    1. will I be bereaved
    2. -
    3. 7811
    4. 18324
    5. V-Vqi1cs
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12676
    1. also
    2. -
    3. 1471
    4. 18325
    5. O-Ta
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12677
    1. both of of you(pl)
    2. -
    3. 7502,1978
    4. 18327,18328
    5. O-Acmdc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12679
    1. a day
    2. day
    3. 3371
    4. 18329
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12680
    1. one
    2. -
    3. 367
    4. 18330
    5. S-Acmsa
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12681

OET (OET-LV)Until turns_back the_anger your(ms)_brother/kindred from_you and_he_will_forget DOM that_which you_did for_him/it and_I_will_send and_I_will_fetch_you from_there why will_I_be_bereaved also both_of_of_you(pl) a_day one.

OET (OET-RV)When he’s no longer angry with you and forgets what you did to him, then I’ll send for you from there so you can return here. I don’t want to lose both of you on the same day.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 GEN 27:45 ©