Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 27:5

 GEN 27:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,רִבְקָה
    2. 17298,17299
    3. And Riⱱqāh
    4. Rebekah Then
    5. 7259
    6. s-C,Np
    7. and,Rebekah
    8. S
    9. Y-1760
    10. 12011
    1. שֹׁמַעַת
    2. 17300
    3. [was] listening
    4. listening
    5. 8085
    6. v-Vqrfsa
    7. [was]_listening
    8. -
    9. -
    10. 12012
    1. בְּ,דַבֵּר
    2. 17301,17302
    3. in/on/at/with spoke
    4. spoke
    5. 1696
    6. v-R,Vpc
    7. in/on/at/with,spoke
    8. -
    9. -
    10. 12013
    1. יִצְחָק
    2. 17303
    3. Yiʦḩāq
    4. -
    5. 3327
    6. s-Np
    7. Isaac
    8. -
    9. Person=Isaac
    10. 12014
    1. אֶל
    2. 17304
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 12015
    1. 17305
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 12016
    1. עֵשָׂו
    2. 17306
    3. ˊĒsāv
    4. -
    5. 6215
    6. -Np
    7. Esau
    8. -
    9. Person=Esau
    10. 12017
    1. בְּנ,וֹ
    2. 17307,17308
    3. his/its son
    4. -
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. his/its=son
    7. -
    8. -
    9. 12018
    1. וַ,יֵּלֶךְ
    2. 17309,17310
    3. and he/it went
    4. went and
    5. 3212
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_went
    8. -
    9. -
    10. 12019
    1. עֵשָׂו
    2. 17311
    3. ˊĒsāv
    4. -
    5. 6215
    6. s-Np
    7. Esau
    8. -
    9. Person=Esau
    10. 12020
    1. הַ,שָּׂדֶה
    2. 17312,17313
    3. the field
    4. -
    5. -Td,Ncmsa
    6. the=field
    7. -
    8. -
    9. 12021
    1. לָ,צוּד
    2. 17314,17315
    3. to hunt
    4. -
    5. v-R,Vqc
    6. to,hunt
    7. -
    8. -
    9. 12022
    1. צַיִד
    2. 17316
    3. hunted game
    4. -
    5. o-Ncmsa
    6. hunted_game
    7. -
    8. -
    9. 12023
    1. לְ,הָבִיא
    2. 17317,17318
    3. to bring
    4. bring
    5. 935
    6. v-R,Vhc
    7. to=bring
    8. -
    9. -
    10. 12024
    1. 17319
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 12025

OET (OET-LV)And_Riⱱqāh [was]_listening in/on/at/with_spoke Yiʦḩāq to ˊĒsāv his/its_son and_he/it_went ˊĒsāv the_field to_hunt hunted_game to_bring.

OET (OET-RV)Now Rebekah had been listening while Yitshak spoke to Esaw. Then Esaw went out to the fields to hunt game and bring it back.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

וְ⁠רִבְקָ֣ה שֹׁמַ֔עַת בְּ⁠דַבֵּ֣ר יִצְחָ֔ק אֶל עֵשָׂ֖ו בְּנ֑⁠וֹ

and,Rebekah listening in/on/at/with,spoke Yiʦḩāq/(Isaac) to/towards ˊĒsāv his/its=son

The phrase his son probably recalls the fact that Esau was Isaac’s favorite son (Gen 25:28). However make sure that your translation of this phrase does not sound like Esau was not also Rebekah’s son. Alternate translation: “Rebekah overheard what Isaac said to their son Esau.” or “Now while Isaac was speaking to his son Esau, Rebekah was listening”

וַ⁠יֵּ֤לֶךְ עֵשָׂו֙ הַ⁠שָּׂדֶ֔ה לָ⁠צ֥וּד צַ֖יִד לְ⁠הָבִֽיא

and=he/it_went ˊĒsāv the=field to,hunt hunting to=bring

Consider whether it is more natural in your language to begin a new sentence here that continues into verse 6. Also see how you translated the field and hunt game in verse 3. Alternate translation: “So after Esau went out to the country to get wild animal meat,” or “So after Esau had left to go hunting in the open country,”

TSN Tyndale Study Notes:

27:5 Esau agreed to Isaac’s plan, thus breaking the oath he had sworn to Jacob (25:33).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And Riⱱqāh
    2. Rebekah Then
    3. 1814,6615
    4. 17298,17299
    5. s-C,Np
    6. S
    7. Y-1760
    8. 12011
    1. [was] listening
    2. listening
    3. 7321
    4. 17300
    5. v-Vqrfsa
    6. -
    7. -
    8. 12012
    1. in/on/at/with spoke
    2. spoke
    3. 821,1461
    4. 17301,17302
    5. v-R,Vpc
    6. -
    7. -
    8. 12013
    1. Yiʦḩāq
    2. -
    3. 2822
    4. 17303
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Isaac
    8. 12014
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 17304
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 12015
    1. ˊĒsāv
    2. -
    3. 5352
    4. 17306
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Esau
    8. 12017
    1. his/its son
    2. -
    3. 959
    4. 17307,17308
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 12018
    1. and he/it went
    2. went and
    3. 1814,3000
    4. 17309,17310
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 12019
    1. ˊĒsāv
    2. -
    3. 5352
    4. 17311
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Esau
    8. 12020
    1. the field
    2. -
    3. 1723,7544
    4. 17312,17313
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 12021
    1. to hunt
    2. -
    3. 3430,6258
    4. 17314,17315
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 12022
    1. hunted game
    2. -
    3. 6150
    4. 17316
    5. o-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 12023
    1. to bring
    2. bring
    3. 3430,1155
    4. 17317,17318
    5. v-R,Vhc
    6. -
    7. -
    8. 12024

OET (OET-LV)And_Riⱱqāh [was]_listening in/on/at/with_spoke Yiʦḩāq to ˊĒsāv his/its_son and_he/it_went ˊĒsāv the_field to_hunt hunted_game to_bring.

OET (OET-RV)Now Rebekah had been listening while Yitshak spoke to Esaw. Then Esaw went out to the fields to hunt game and bring it back.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 GEN 27:5 ©