Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_told to_Riⱱqāh DOM the_words of_ˊĒsāv son_her the_big/great(sg) and_sent and_she/it_called/named for_Yaˊₐqoⱱ son_her the_younger and_she/it_said to_him/it here ˊĒsāv your(ms)_brother/kindred [is]_comforting_himself to/for_yourself(m) to_kill_you.
OET (OET-RV) But Rebekah got to hear about Esaw’s plans, so she sent for her younger son Yacob and told him, “Listen, your brother Esaw is coping with what happened by planning to kill you.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
וַיֻּגַּ֣ד לְרִבְקָ֔ה אֶת דִּבְרֵ֥י עֵשָׂ֖ו בְּנָ֣הּ הַגָּדֹ֑ל
and,told to,Rebekah DOM words ˊĒsāv son,her the=big/great(sg)
It was probably a servant who told Rebekah about Esau’s plan to kill Jacob. Alternate translation: “Then someone told Rebekah what Esau was saying so” or “Then Rebekah heard about what her older son Esau was planning, so” or “When Rebekah heard what Esau was planning to do,”
וַתִּשְׁלַ֞ח וַתִּקְרָ֤א לְיַעֲקֹב֙ בְּנָ֣הּ הַקָּטָ֔ן
and,sent and=she/it_called/named for,Jacob son,her the,younger
Alternate translation: “she sent for her younger son Jacob to come to her” or “she sent a messenger to tell Jacob to come to her” or “she summoned her son Jacob”
Note 2 topic: writing-quotations
וַתֹּ֣אמֶר אֵלָ֔יו
and=she/it_said to=him/it
Alternate translation: “and warned him,”
הִנֵּה֙ עֵשָׂ֣ו אָחִ֔יךָ מִתְנַחֵ֥ם לְךָ֖ לְהָרְגֶֽךָ
see/lo/see! ˊĒsāv your(ms)=brother/kindred consoling to/for=yourself(m) to,kill,you
Alternate translation: “Look your brother Esau is making himself feel better by planning to kill you.”
27:41-45 Rebekah and Jacob got the blessing but reaped hatred from Esau and separation from one another; there is no indication that Rebekah and Jacob ever saw each other again. They gained nothing that God was not already going to give them, and their methods were costly. Jacob fled from home to escape Esau’s vengeance.
OET (OET-LV) And_told to_Riⱱqāh DOM the_words of_ˊĒsāv son_her the_big/great(sg) and_sent and_she/it_called/named for_Yaˊₐqoⱱ son_her the_younger and_she/it_said to_him/it here ˊĒsāv your(ms)_brother/kindred [is]_comforting_himself to/for_yourself(m) to_kill_you.
OET (OET-RV) But Rebekah got to hear about Esaw’s plans, so she sent for her younger son Yacob and told him, “Listen, your brother Esaw is coping with what happened by planning to kill you.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.